I can't imagine he's enjoyed it all that much...you don't know how many times I've wanted to sit down and chat with the guy about his translations...I often wonder if he keeps a more detailed script of his translations around somewhere...considering how often he's had to redo his translated scripts to reduce the textual content it wouldn't surprise me.
Nintendo's censorship policies are just plain awful...it's the same idea that causes animes to be translated poorly--because the idea is that cartoons, video games, comic books...they're all for kids. They can't possibly be enjoyed by adults is their attitude...it sickens me...of course I have it doubly bad because I also hate any form of censorship...that's why I'm so grateful for KWhazits retranslation.
EDIT: Well, guess what? I just noticed a typo in the endings dialogue:
[Elaine] [Elaine] [Fritz]
This is fantastic! とってもファンタスティック![END] It's really fantastic!
That should say Elaine for the last line, not Frtiz. Ignore the question marks..I still haven't found new East Asian Language files yet.