Hard-to-translate-into-English phrases are fun. There are phrases and words in Cebuano that can't really be translated into English, and when they are they don't really make sense. One of those "It sounds better in the original language" things.
For instance, a tigpataliwala is a person who is the go-between in cases of fights or civil unrest, and often gets the brunt of the anger from both sides. That took a long time in English to describe, but in Cebuano it's one word. XD