Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.


Messages - kobun20

Pages: [1]
1
I came to say I could scan Get 21 from March 1997 because I didn't see it on this page, but I see in the thread that it's already been acquired (over 4 years ago!).  :o Anyone know what the status is?

2
The Great To-Do List / Re: Material Requiring Translation
« on: September 01, 2010, 09:15:47 am »
The font is called Manga Temple, it's available for free download at blambot.com. It seemed appropriate.

I love concept sketches, it's like looking into a world that could once have been.

3
The Great To-Do List / Re: Material Requiring Translation
« on: August 31, 2010, 01:18:29 pm »
Hello again. I was killing a little time on the site when the Ultimania pages with the concept sketches caught my interest. I decided to do a little image editing with a quick translation of them. Not a professional editing job by any stretch of the imagination, but I hope you guys enjoy anyway.

http://kobun20.interordi.com/img/P584_Idea_Sketch_Ie.jpg

http://kobun20.interordi.com/img/P585_Idea_Sketch_IIe.jpg



4
The Great To-Do List / Re: Material Requiring Translation
« on: December 10, 2009, 10:00:33 am »
Sorry, my bad. I used "she" because the English DS version that I was working from said it was so, not because the Japanese CTCL profile used it. I didn't realize it was still in question whether Azala was a he or a she, or I would have used "it," and I guess for Nizbel and Atropos as well (bein' a robot and all). Japanese is renown for its often lack of gender specific pronouns, but it was getting tiresome calling all the monsters "it"s. I didn't mean to mislead anyone or get false hopes up, so my apologies.

I guess in retrospect, I should have put the Japanese text alongside the translation, and maybe make some translation notes or something to address questions. I certainly should have spell checked, too (but I figured every other weird enemy and place name would come up and I didn't want to deal with it). While I'm mentioning stuff, I tried to pull monster quotes from the DS English script, but I wound up using the SNES script from the Chrono Compendium's Game Scripts page for Masa & Mune, Heckran, and Golem Overlord's lines, not wanting to skip through the game just to try and get to those points again and check. But if someone else wants to, feel free to correct my mistakes.

5
The Great To-Do List / Re: Material Requiring Translation
« on: December 09, 2009, 09:45:12 pm »
Hey guys. This is my first post, niceta meetcha!

I'm a fan of this site, so I thought I'd contribute this here for everyone. I've picked up Chrono Trigger DS recently, and it inspired me to go ahead and translate the BS Chrono Trigger Character Library, using the English names from the DS version. Except in a few places where the text was discussing the Japanese names, in which case the J-name was explained in brackets to help make sense of things. Enjoy!

Pages: [1]