No, but I'm not sure it's all that important--spot checks suggest that the actual script was probably encoded entirely from the big font table (I've found random chunks of 1000AD, 600AD, a couple of different endings, and the Lost Sanctum in the dozen or so files I've looked at). We can put a second table together to make sure, I suppose.
Attached are all the files from the BIG subdirectory of the Eng/JP dump with the Japanese (and a few other random characters) reconditioned according to the table. The three leading junk characters in each file are harmless, but not derived from the original text (they're a "this is UTF-8 encoded!" indicator for boneheaded applications that can't figure it out for themselves).
I'll start looking at the Eng/Fr dump now.
UPDATE: It looks like the main part of the PAL dump doesn't need any further processing--all the accented characters are already in place in the French text (so I would guess that the dumping utility was created originally with the PAL version in mind). Most of the content in the SMALL directory is readable here too (the exception is part of system.msg.txt), and none of it appears to be script--mostly battle messages, I think. ZeaLitY, do you think we need to do the small table for the Eng/JP version?