Enhasa Halls - Chrono Series Analysis > Chrono Trigger DS Analysis

Eclipse/new ending - Japanese script (SPOILERS)

(1/7) > >>

Arc Impulse:
Long time no see, Compendium.  (I'd be surprised if anyone actually remembers me here except for maybe Zeality, lol.)

I just finished getting through the new ending in CTDS today in English, and then out of curiosity I decided to replay it in Japanese to see if there were any significant differences in the script.  As you might expect for a game translation in this day and age, there wasn't really anything huge, but there were a few factual nuances that I thought people might find interesting so I figured I'd post a transcript/translation.


First of all, Time's Eclipse in the Japanese version is called "Toki no Yami" = The Darkness of Time.  O SNAP.


The full text of the Eclipse scenario and ending follows:
(note, I had Magus in my fighting party, but as far as I can tell all the lines below are spoken by future!Magus and not by party!Magus.)


???「ここには、もうラヴォスはいない。
ここはすでにラヴォスが倒された
未来の時空だ。
俺たちがヤツを滅ぼした。

???: Lavos is no longer here.
This is a future timespace where
Lavos has already been defeated.
We destroyed him.
[I find it curious that this future(?) Magus refers to himself throughout this ending as 'ore'--
Magus in the rest of CT refers to himself as 'watashi' everywhere but a single scene.]

Magus「もっとも、お前たちが
やってきた世界で
俺たちが手を組んでいたかどうかは
知らぬがな。

Magus: Although I don't know
whether or not I joined forces
with you, in the world you come from.
[He said this to me with Magus in my party, so I assume he says the same thing no matter what.]

世界は、せんたくの数だけ存在する。

There are as many worlds out there as there are choices.

Magus「この先で、新たな敵が
生まれようとしている。
この先に広がる、時の闇の底で。

Magus: Beyond [this Gate], a new
enemy is trying to come into being.
In the deepest depths of the Darkness
of Time beyond this point.

人の記憶を、夢を、想いを
喰らおうとしている...。

It's trying to devour people's
memories, their dreams, their thoughts...

Magus「俺のジャマをするな。
お前たちはそこで見ているがいい...。

Magus: Don't get in my way.
You just stay there and watch...


((blah blah, Magus fights DD, sucks at it))


Magus「クッ...
ま、まだだ......。

Magus: Ungh...
Not--  not yet...

((the party enters.  In my party of Crono/Magus/Marle nothing interesting was said))

Magus「ジャマはするなと
言ったはずだ...。

Magus: I told you not to get in my way...

サラ「なにもかも、消えてしまえばいい。
失われてしまえばいい......!

Schala: Everything should just disappear.
It should all be lost forever...!

Magus「ダメだ!目を覚ませ!
目を覚ましてくれ......、サラ......!

Magus: No, don't!  Open your eyes!
Please, wake up...  Schala...!
['open your eyes/wake up' have the same metaphorical meaning in Japanese as they do in English -- he's begging her to break free of Lavos's influence.]

誰か「あ、あぶない!!

Somebody in the party: Look out!

((more boring messages from the party here))

サラ「滅びなさい、すべてのものよ!!

Schala: Let all things perish!!


((DD battle goes here.  Moment of editorializing: was pathetically easy at lvl 60 once I equipped status immunity items.))


Magus「ダメだ!
いけない、サラ......!

Magus: No, don't!
You can't do this, Schala...!

Magus「くッ......! 姉上!

Magus: Ungh...!  Schala!
[he actually says 'ane-ue', i.e. "big sister".  This is what Janus/Jyaki always calls her in the JP version.]

Magus「あ、姉上......?

Magus: S--  Schala...?

サラ「いずれ私の意識は、
完全にラヴォスに
飲み込まれてしまうでしょう。

Schala: Sooner or later, my
consciousness will probably be
completely swallowed up by
Lavos.

絶望と悲しみの底で、
すべてを消し去ることを......
自分を消し去ってしまうことさえ
望んだのは、私自身なのだから......。

Because I myself was the one who,
in deepest grief and despair,
wished that everything...  that even
my own existence would be erased...

サラ「いまのあなた方のちからでは、
私を解放することは不可能です。

Schala: All of you -- with your power
as it stands now, it's impossible for
you to free me.
[Note that she's specifically speaking in the plural, addressing the party as well as Magus.]

いえ、むしろ、
ちからに頼っている限り、
あなた方には世界の絶望も悲しみも、
いやすことはできないものです。

No, rather--
For as long as you rely on power,
none of you can heal this world's
grief, or its despair.

さあ、いまは、自分たちの時代に
おもどりなさい。

For now...  back to your own eras
with all of you.

Magus「姉上......。

Magus: Schala...

サラ「ジャキ......、ありがとう。
私は、もう以前の私ではないの......。
あなたは、強く生きて......。

Schala: Janus...  thank you.
I'm not the same person that I was before...
Please, live on and be strong*...
[*literally "live strongly".
In this part, she talks in an informal style, and her speech almost sounds like the slang of a perfectly normal girl...
you can really feel her love for Janus in this bit, I think.]

Magus「姉上!?

Magus: Schala!?

サラ「さようなら......

Schala: Goodbye...
[a formal "sayounara", which hints that she expects never to see him again.]

Magus「姉上ーッ!

Magus: Schala--!!

Magus「俺の力では、どうあっても
かなわぬというのか?

Magus: Do you really mean to say that
with my power, no matter what happens
it will never be enough?

ならば、俺という存在に、
これからの俺の日々に
いったいどんな意味があると
いうのか......?

If that's the way it is, just
what meaning could there
ever be in my existence, or
in my days to come?

Magus「フッ、いいだろう......。
ならば、俺もすべてを投げ出して
消え去ってしまうとしよう。

Magus: Heh...  very well, then...
If that's how it is, I too will
throw away everything and
disappear.

それでもまだ何かが残り、俺という
存在が続いていくというのならば......
その時こそ新たな何かが生まれ、
始まるのだろう。

And if even then, something still remains--
if some part of this being I call "myself" still
keeps existing...
Maybe then it will be possible for something
new to be born, to begin.


((Cue Magus poofing into the darkness, then reawakening in Random Forest A.))


ここは......?

うっ......

Where...?

Unh...

俺は......俺は、だれなんだ?
何も思い出せない......。
いったい、何がどうなっている......?

I......  Who--  Who am I?
I can't remember anything...
What in the world is going on...?

俺には、何か、どうしてもやらなくては
いけないことが......、見つけ出さなくては
ならないものがあった......はずだ。

There was something I...  had to do...
no matter what...
Something I had to find...
I'm sure of it.

それを、なんとしても取り戻してみせる。
きっと、な。
No matter what happens, I'll get it back again.
No matter what.



And that's that.  Like I said, not a lot different, but it's evident that the translator wasn't too worried about preserving nuance.

Vehek:
You're the person who translated the End of Time text from a Japanese website long ago, right? (And the end of Tyran castle and some description of FF6's Ending).

Arc Impulse:
I might have, lol.  I seem to remember doing something involving the final battle with Azala, but that's been forever ago, oh man.

Kamiyu Bidan:
thanks for the translation Arc, this will dispell rumors that some words and thoughts were lost in the english to japanese translation

Dark Serge:
Jeezus the guy that did the english script for CT should have played CC first.  :?

Navigation

[0] Message Index

[#] Next page

Go to full version