http://www.chronocompendium.com/Term/Sneff.html (Temporal Vortex note)
Sorry, I just randomly chose a word from the US translation, so...
It should be "dimension interstice/gap/breach" literally, more exactly, "a narrow gap
between dimensions". I will pick Dimension Breach later.
Since it is a bit confusing, so maybe I'd list the text in game and let you make the judgement:
1 Chapter nameTemporal Vortex - Where lost souls wander
次元の狭間 - さまよえる魂たちよ
Dimension Breach - Where souls wander.
If I recall, TV is not metioned in any dialogue.2. Dialogue in BoTここは
次元のはざま……
特殊なバトルフィールド、
次元を超えてモンスターたちの
集まる場所。
This is Dimension Breach...
A special battlefield.
This is a place where monsters travel across dimensions to gather.
Notice, 次元のはざま=次元の狭間, はざま is not written in kanji here though.US script:
[Timekeeper]
This is the
Bend of Time...
A special battlefield, where
monsters travel across
dimension to gather.
The translation is kinda a play on End of Time... but it doesn't keep the original meaning.
3. World Map LocationUS:
Bend of TimeJP:
次元の狭間4. Sneff linesUS:
An old troll gave me a
mysterious berry during
my travels, long ago.
She was saying someffing
about the
Bend of Time...
JP:
昔、修行の旅をしとった頃不思議な木の実をもらっての。なんでも
次元の狭間になるとかならんとか……。
5. Character status screen / Sprigg's originUS: Dimension Vortex
JP: 次元の渦
They are both Dimension Vortex, kinda confused me.