Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.

Messages - Acacia Sgt

Pages: 1 [2] 3 4 ... 156
General Discussion / Re: Stuff you LOVE, baby
« on: December 16, 2020, 11:00:43 pm »
Wait, Inuyasha got a sequel!? :shock:

Gotta look that up right now!

Chrono News / Re: Chrono Trigger Promotional Store Video Ripped!
« on: December 08, 2020, 12:33:54 pm »
Huh. Neat.

Hmm, I'll say... for the Battle Theme at least actually fits better after conversion. In it's original state it sounds so... otherworldly, and with the slower pace... not something fitting for what would be common battle theme. Still, original version sounds great in itself.

At that point in time, they still didn't knew what happened to the dragoons. So yes, Radius might still cling to the hope that they're still alive, somewhere in the Dead Sea. Also, do remember that this is after they met the Home versions of Solt and Peppor in Fargo's ship, who were on the expedition. Seeing them alive, if amnesiac, might've helped give Radius that hope.

Characters, Plot, and Themes / Re: Is Leena Adopted?
« on: October 01, 2020, 07:34:11 pm »
He doesn't look that much younger. He reaches about up to Serge's chin, for instance. Or just slightly smaller than the 14 year old Van's height. Unless he was just tall for his age, whichever one was it.

If Una was conceived just about before the demon panther incident, that would make him about 13, almost 14 at the most, by the time of Cross, so... still plausible to be Miguel's biological son, I'd say. Which can also explain why Miguel only mentioned Leena. Tragic as it could be that he may legit not know he has a son, as he left before finding out.

General Discussion / Re: Deleting Spam Like...
« on: September 21, 2020, 06:18:26 pm »
Too bad it's not something that can be dealt with permanently.

Also, nice, G Gundam reference.

Hello there. Welcome! Always nice to see a new member join up.

I'd say, it's a good thing that Another Eden is a full-fledged game in its own right. Playthroughs of it are not hard to find. Like so:

Making a summary out of them shouldn't be too hard.

For its worth a plot summary of Another Eden seems to be in the works in TV Tropes.

Done only up to Chapter 6 of the game so far. Though no idea if it's still in progress or long stopped.

Oh really? Well, that solves that then.

Now that I think about it, I think I was likely misremembering as well. Like, the comparison was from SNES to DS, not DS to Mobile/PC. At least with Queen Leene's line.

Those would be expected, but I think there were other changes that didn't had to do with the controllers.

Like, from the Discord chat:

Frog: Are you Mad!!??!
Magus: I said he was dead. I didn't say it couldn't be undone.
...I think this is its own translation
I don't think this was the DS game's translation

how's this
Hmm, looking up the script, it does seem to be different.
Magus: I said the fool was dead. I did not say his death could not be undone.

He also brought up that Queen Leene no longer mentions the leading party member after finding the Rainbow Shell. A picture was even uploaded, but I can't find it.

Anyway, I have an on-going playthrough of the Steam version in NG+ (I'm getting those ending achievements, as it were), so I can check out both cases if it's truly different from the DS script. Finding the DS script isn't hard when there's lots of video and picture LP's out there.

Meanwhile, it's kinda hard to find playthroughs of the Mobile/PC version. Most I found stopped before reaching those points.

It's from Spain. It says so on Steam.

No Latin American Spanish translation for CT yet I'm afraid.

Oh nice! I forgot, but was this the first time it had been translated to all the other languages (than Japanese/English/French)?

...Man, my memory is completely gone; the English translation used was also the DS Tom Slattery one, right?

I think for the German, Spanish, and Italian ones they come from the DS version, since it got released in Europe after all. At least, I'd assume so. The Korean and Chinese ones would be entirely new, I think.

It takes the DS script, yes, though I think some time ago in the Discord someone posted images about finding minute changes. So there are changes, if very few, from what I understand.

I didn't knew if to make a new thread elsewhere for this or not, but...

On the subject of scripts, I decided to compile the ones from the Steam version. I even made a little excel file in an attempt to make a side by side comparison of a little sample text. Like the ones made for the SNES Retranslation. Some I went ahead and did things like preserve the in-game formatting, and even replace some of the <Name_X> parts for the PC's in a few of the languages.

Other than that, the dumped text as-is is in the other zip file. So, if the DS scripts are still a work in progress, here's the Mobile/PC ones in the meantime. Well, they should be almost exact as the DS ones, at least.

I think I got all the text files pertaining to in-game text. I might recheck it later if I missed anything.

Let's see here...

Souryoku [Dai] Tokushuu (総力大特集) is Special Feature.
Atsusugiru (暑すぎる) is Too Hot.

So... Too Hot Special Feature? That's my take on it as-is. Since I'd think the actual phrase was slightly fuller or so.

That's what made me hesitate. The October 1996 that Frank deWindt II scanned has a Magus portrait on the "NEXT GATE" intro page, but Angerona's has Ayla on that page instead, so wasn't sure if someone's copy is labeled wrong...

Interestingly, the Magus picture has an 8 where the Chapter numbers are displayed. Which means it's from NEXT GATE 8. Since it looks like no issue was skipped, NEXT GATE 8 should correlate with February 1996. Which means that yes, the Magus one got labeled wrong. The Ayla one with Chapter 16 is the one for October 1996. And the cover also displays October 1996, so that one was correct from the beginning.

Pages: 1 [2] 3 4 ... 156