This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.
Pages: [1]
1
Retranslation of Chrono Trigger / Re: Ok, let's try this
« on: February 10, 2006, 12:35:03 am »Quote from: Malenien
It is often written in roumaji as "tte na guai ni."
Gwah. That would have made perfect sense to me if it had been written like that. D:
Oh well, thanks!
2
Retranslation of Chrono Trigger / Welcome / Quality Control
« on: January 17, 2006, 04:10:38 pm »Quote from: Senescence
other than the honest mistake I made with Spekkio saying that "Not just magic, but all things consist of a balance of these 4", I had an issue with てなぐあいに because Ive never heard it before and I couldnt find it in any of my dictionaries which is odd because I have nearly 10 different types of dictionaries.
I had exactly the same problem. I have a similar number of dictionaries, including slang ones, and none of them had "tena" in them.
3
Retranslation of Chrono Trigger / Text length discussion / Note to translators
« on: January 17, 2006, 12:25:59 am »
It is okay that I have no clue what any of that means? XD
4
Retranslation of Chrono Trigger / (WIP 1/18) JP $370000 New Game, Truce, Truce Canyon (1/3rd)
« on: January 16, 2006, 04:29:45 am »
I did a chunk of text, no big revolutions yet, but there are some differences. ^_^ I sorta arranged the sentence breaks the way they are in the game, but I can make it look like a normal script if that'd be better.
JP $370000 / US $370000
OPENING SCENE
「 Kurono...
Kurono!
Kurono!!!
Gina 「 How long are you gonna sleep?
C'mon! Wake up! ]
Gina 「 Ah, Leene's Bell sings out with such a wonderful feeling. ]
Gina 「 Anyway, you were so excited last night, I bet you didn't get to sleep.
Well, it IS the 1000th year festival for the founding our nation, so it's not unreasonable...
Just don't get too carried away in the festivites! (Not 100% certain of the wording)
Gina 「Come now, get up! ]
DOWNSTAIRS
Gina 「At last, you got up, huh?
Earlier, err... your invention-loving (childhood) friend...
Ah, I'm having a little memory lapse here...
What was her name, that girl?
Gina 「That's it! Rukka!
Rukka's invention, you're going to go see it, aren't you? ]
Gina 「Well, try not to be too late!
Have a good time! ]
Gina 「Oh, right!
Here, your allowance!
Have fun at the fair! ]
Obtained 200G!
BEDROOM MESSAGES
Would you like to rest?
Yes
No
Doppelganger doll obtained.
VISITING GINA WITH CRONO
Gina 「Welcome back, Kurono! ]
VISITING GINA AFTER CRONO'S DEATH
Gina 「Ah, welcome back!
How's Crono? ]
Maaru 「Y-yes.
He... He's fine. ]
Rukka 「Uh, yes...
...
Great...
He's doing great... ]
Kaeru 「 Ah.... ye-yes!
He's all well and good. ]
Robo 「Gina-san...
Kurono is... ]
Eira「...
Kuro... good... ]
(Trans note: Looks like she has a nickname for him. ^_^)
Gina 「I see,
Please tell Kurono, "Don't get into too much trouble!"
Maaru 「...
Gina-san... ]
Rukka 「...
Aunt Gina-san... ] (Trans. note: I like to think Lucca is close enough to Crono's mom to intepret "Oba Gina-san" that way, otherwise she'd be calling her "middle-aged woman", which is impersonal and I don't think quite fits with her being Crono's childhood friend.)
Kaeru 「...
Lady... ] (Trans. note: He's saying it like he's treating her like a noble or something.)
Eira 「... ]
Maaru 「This Kurono doll...
We can borrow it for a bit, right?] (Trans. note: It's literally "Borrowers going, right!", which is weird.)
Maaru 「Auntie...
This Kurono doll,
we can borrow it, right?]
Kaeru 「This Kurono doll...
Please lend it to me for a short while... ]
Eira 「 THAT! Kuro's doll! Ayla borrow for a bit! ]
Gina 「Yes, by all means. ]
ジナ「気をつけて、行ってらっしゃい。[END]
Gina 「Listen... take care. ]
VISITING GINA AFTER THE TRIAL
Gina 「Kurono!! ]
Gina 「Kurono! Kurono!!
What a relief...
I heard you were being charged with the death penalty! ]
Gina 「Don't make your mother worry like that! ]
ジナ「あら、ルッカ以外の女の子を
連れて来るなんて、珍しいわね。
お名前は[END]
Gina [Ah, it's unusual to see you walking around with a girl other than Rukka! And what's your name?]
マール「はじめまして!
マールです。[END]
Maaru [Glad to meet you! I'm Maaru.]
ジナ「えっ? マールさん?
……?
どこかでお会いしてません?
おかしいわね、気のせいかしら。[END]
Gina [Huh? Maaru-san?
...?
Haven't I met you somewhere?
Strange, maybe I'm just imagining things.
ルッカ「こんにちは、ジナおばさん![END]
Rukka [ Good afternoon, Aunt Gina! ]
ジナ「おや、ルッカ。
最近、うちにあんまり来ないのね?[END]
Gina [ Oh! Rukka! You haven't been coming around much lately! ]
ルッカ「最近、研究いそがしくって。[END]
Rukka [ Lately, I've been busy with research. ]
ジナ「あら……、ルッカの発明品?[END]
Gina [ Goodness! Is this Lucca's invention? ]
ロボ「お初にお目にかかります。
私はロボともうしマス。
クロノには、大変お世話に
なっております。[END]
Robo [ Pleased to meet you.
I am called Robo.
I owe a great deal to your son. ]
ジナ「あらあら、ごていねいに。
ちょっと変わったカッコだけど
とっても、礼儀正しいわね。
クロノも少しは見ならいなさい。[END]
Gina [ Wow! So polite!
A little unusual, but really polite...
Kurono, maybe you could learn a thing or two from him!
ジナ「………。
クロノ……
うちでは、そんな大きなペットは
かえませんよ。[END]
Gina [ ...
Kurono...
You shouldn't bring your pets into the house!
カエル「お……、奥方。
私はペットではありません。
姿はこうでも、れっきとした武人です。[END]
Kaeru [ Ah, my lady. I am not a pet. My form is that of a frog, but.. I'm a respected soldier!
ジナ「あら、ごめんなさい、ブジンさん。
私ったら、てっきり……。
本当にごめんなさいね、ブジンさん。[END]
Gina [ Oh! I'm sorry, Mr.Soldier.
How silly of me, really.
I'm honestly apologize... Mr... Soldier. ]
(Note: I get the impression Gina is being sarcastic. XD)
カエル「いや、私の名は……[END]
Kaeru [ Nay, my name is...]
ジナ「はい?[END]
Gina [ Yes? ]
カエル「……
ブジンでけっこうです……。[END]
Kaeru [ ...
"Mr.Soldier" will do... ]
ジナ「あらあら、あなた! お名前は?[END]
Gina [ Hey, you! What's your name? ]
エイラ「エイラ いう。[END]
Eira [ Am called Eira.]
ジナ「エイラさん……。
若い女の子(girl)がそんな姿で
あるきまわっちゃダメじゃない。[END]
Gina [ Miss Eira...
It's no good for a young girl to have that kind of appearance!]
エイラ「エイラ コレ……[END]
Eira [ Eira appearance...? ]
ジナ「返事は『はい 』です![END]
Gina [ The answer is, "Yes"! ]
エイラ「クロ……。
クロ 母親も強いな……。[END]
Eira [ Kuro... Kuro mother strong too...]
ジナ「あら、あなたもクロノのお友逹?[END]
Gina [ Oh, are you one of Kurono's friends?]
魔王「……。[END]
Maou [ ... ]
ジナ「無口な人ね……。
恥ずかしがり屋さんなのかしら?[END]
Gina [ A silent one, hm?
I wonder if you're just shy...? ]
ジナ「今日もいい天気ね
黒の夢がお日様にてらされて
ピカピカ光ってるわ。
いいせんたくびよりになりそうね。[END]
Gina [ The weather is nice today, isn't it?
On this kind of day the Black Dream's sparkling light really glimmers. ]
マール「いつまで寝てるの?
しごとおくれるよ。
Maaru [ Are you gonna sleep forever?
You're late for work! ]
マール「ああ、リーネの鐘があんなに
気持ちよさそうに歌ってる。
Maaru [ Ah, Leene Bell's wonderful call is singing out. ]
マール「クロノ!
これ以上父上のお世話にも
なってられないんだから
ちゃんとはたらいてよね!
「フハハ……
出来た! 出来たぞ!![END]
Maaru [ Kurono! We can't get any more help from father, so please get to work!
[Fuhaha...
It was possible! It was possible!!
(Note : Er... somehow I don't think that's quite right... I know "dekita" usually means "I did it!" or the like. Maybe Marle is lamenting over how her relationship isn't working? I remember in the english version she just starts yelling "Crono!" a lot.)
JP $370000 / US $370000
OPENING SCENE
「 Kurono...
Kurono!
Kurono!!!
Gina 「 How long are you gonna sleep?
C'mon! Wake up! ]
Gina 「 Ah, Leene's Bell sings out with such a wonderful feeling. ]
Gina 「 Anyway, you were so excited last night, I bet you didn't get to sleep.
Well, it IS the 1000th year festival for the founding our nation, so it's not unreasonable...
Just don't get too carried away in the festivites! (Not 100% certain of the wording)
Gina 「Come now, get up! ]
DOWNSTAIRS
Gina 「At last, you got up, huh?
Earlier, err... your invention-loving (childhood) friend...
Ah, I'm having a little memory lapse here...
What was her name, that girl?
Gina 「That's it! Rukka!
Rukka's invention, you're going to go see it, aren't you? ]
Gina 「Well, try not to be too late!
Have a good time! ]
Gina 「Oh, right!
Here, your allowance!
Have fun at the fair! ]
Obtained 200G!
BEDROOM MESSAGES
Would you like to rest?
Yes
No
Doppelganger doll obtained.
VISITING GINA WITH CRONO
Gina 「Welcome back, Kurono! ]
VISITING GINA AFTER CRONO'S DEATH
Gina 「Ah, welcome back!
How's Crono? ]
Maaru 「Y-yes.
He... He's fine. ]
Rukka 「Uh, yes...
...
Great...
He's doing great... ]
Kaeru 「 Ah.... ye-yes!
He's all well and good. ]
Robo 「Gina-san...
Kurono is... ]
Eira「...
Kuro... good... ]
(Trans note: Looks like she has a nickname for him. ^_^)
Gina 「I see,
Please tell Kurono, "Don't get into too much trouble!"
Maaru 「...
Gina-san... ]
Rukka 「...
Aunt Gina-san... ] (Trans. note: I like to think Lucca is close enough to Crono's mom to intepret "Oba Gina-san" that way, otherwise she'd be calling her "middle-aged woman", which is impersonal and I don't think quite fits with her being Crono's childhood friend.)
Kaeru 「...
Lady... ] (Trans. note: He's saying it like he's treating her like a noble or something.)
Eira 「... ]
Maaru 「This Kurono doll...
We can borrow it for a bit, right?] (Trans. note: It's literally "Borrowers going, right!", which is weird.)
Maaru 「Auntie...
This Kurono doll,
we can borrow it, right?]
Kaeru 「This Kurono doll...
Please lend it to me for a short while... ]
Eira 「 THAT! Kuro's doll! Ayla borrow for a bit! ]
Gina 「Yes, by all means. ]
ジナ「気をつけて、行ってらっしゃい。[END]
Gina 「Listen... take care. ]
VISITING GINA AFTER THE TRIAL
Gina 「Kurono!! ]
Gina 「Kurono! Kurono!!
What a relief...
I heard you were being charged with the death penalty! ]
Gina 「Don't make your mother worry like that! ]
ジナ「あら、ルッカ以外の女の子を
連れて来るなんて、珍しいわね。
お名前は[END]
Gina [Ah, it's unusual to see you walking around with a girl other than Rukka! And what's your name?]
マール「はじめまして!
マールです。[END]
Maaru [Glad to meet you! I'm Maaru.]
ジナ「えっ? マールさん?
……?
どこかでお会いしてません?
おかしいわね、気のせいかしら。[END]
Gina [Huh? Maaru-san?
...?
Haven't I met you somewhere?
Strange, maybe I'm just imagining things.
ルッカ「こんにちは、ジナおばさん![END]
Rukka [ Good afternoon, Aunt Gina! ]
ジナ「おや、ルッカ。
最近、うちにあんまり来ないのね?[END]
Gina [ Oh! Rukka! You haven't been coming around much lately! ]
ルッカ「最近、研究いそがしくって。[END]
Rukka [ Lately, I've been busy with research. ]
ジナ「あら……、ルッカの発明品?[END]
Gina [ Goodness! Is this Lucca's invention? ]
ロボ「お初にお目にかかります。
私はロボともうしマス。
クロノには、大変お世話に
なっております。[END]
Robo [ Pleased to meet you.
I am called Robo.
I owe a great deal to your son. ]
ジナ「あらあら、ごていねいに。
ちょっと変わったカッコだけど
とっても、礼儀正しいわね。
クロノも少しは見ならいなさい。[END]
Gina [ Wow! So polite!
A little unusual, but really polite...
Kurono, maybe you could learn a thing or two from him!
ジナ「………。
クロノ……
うちでは、そんな大きなペットは
かえませんよ。[END]
Gina [ ...
Kurono...
You shouldn't bring your pets into the house!
カエル「お……、奥方。
私はペットではありません。
姿はこうでも、れっきとした武人です。[END]
Kaeru [ Ah, my lady. I am not a pet. My form is that of a frog, but.. I'm a respected soldier!
ジナ「あら、ごめんなさい、ブジンさん。
私ったら、てっきり……。
本当にごめんなさいね、ブジンさん。[END]
Gina [ Oh! I'm sorry, Mr.Soldier.
How silly of me, really.
I'm honestly apologize... Mr... Soldier. ]
(Note: I get the impression Gina is being sarcastic. XD)
カエル「いや、私の名は……[END]
Kaeru [ Nay, my name is...]
ジナ「はい?[END]
Gina [ Yes? ]
カエル「……
ブジンでけっこうです……。[END]
Kaeru [ ...
"Mr.Soldier" will do... ]
ジナ「あらあら、あなた! お名前は?[END]
Gina [ Hey, you! What's your name? ]
エイラ「エイラ いう。[END]
Eira [ Am called Eira.]
ジナ「エイラさん……。
若い女の子(girl)がそんな姿で
あるきまわっちゃダメじゃない。[END]
Gina [ Miss Eira...
It's no good for a young girl to have that kind of appearance!]
エイラ「エイラ コレ……[END]
Eira [ Eira appearance...? ]
ジナ「返事は『はい 』です![END]
Gina [ The answer is, "Yes"! ]
エイラ「クロ……。
クロ 母親も強いな……。[END]
Eira [ Kuro... Kuro mother strong too...]
ジナ「あら、あなたもクロノのお友逹?[END]
Gina [ Oh, are you one of Kurono's friends?]
魔王「……。[END]
Maou [ ... ]
ジナ「無口な人ね……。
恥ずかしがり屋さんなのかしら?[END]
Gina [ A silent one, hm?
I wonder if you're just shy...? ]
ジナ「今日もいい天気ね
黒の夢がお日様にてらされて
ピカピカ光ってるわ。
いいせんたくびよりになりそうね。[END]
Gina [ The weather is nice today, isn't it?
On this kind of day the Black Dream's sparkling light really glimmers. ]
マール「いつまで寝てるの?
しごとおくれるよ。
Maaru [ Are you gonna sleep forever?
You're late for work! ]
マール「ああ、リーネの鐘があんなに
気持ちよさそうに歌ってる。
Maaru [ Ah, Leene Bell's wonderful call is singing out. ]
マール「クロノ!
これ以上父上のお世話にも
なってられないんだから
ちゃんとはたらいてよね!
「フハハ……
出来た! 出来たぞ!![END]
Maaru [ Kurono! We can't get any more help from father, so please get to work!
[Fuhaha...
It was possible! It was possible!!
(Note : Er... somehow I don't think that's quite right... I know "dekita" usually means "I did it!" or the like. Maybe Marle is lamenting over how her relationship isn't working? I remember in the english version she just starts yelling "Crono!" a lot.)
5
Retranslation of Chrono Trigger / Welcome / Quality Control
« on: January 16, 2006, 01:34:48 am »
Just wonder, how literally translated should it be? Should the speech sound completely natural, as if it were really going into a new ROM?
6
Retranslation of Chrono Trigger / Progress and Lists
« on: January 15, 2006, 10:31:01 pm »
I'll tackle JP $370000 / US $370000 New Game, Truce, Truce Canyon.
7
Retranslation of Chrono Trigger / Welcome / Quality Control
« on: January 15, 2006, 10:01:13 pm »
I saw "guai" in there and was thinking the word "condition" should be in the sentence, but since I didn't know what "tena" would be by itself I just let it be.
Can you tell me what "naritatteru" was? XD I figured it was some weird conjugation of naru.
Can you tell me what "naritatteru" was? XD I figured it was some weird conjugation of naru.
8
Retranslation of Chrono Trigger / Welcome / Quality Control
« on: January 15, 2006, 06:34:33 pm »
Spekkio:
First off, pointy-head there is "sky".
This pony-tailed gal is "water".
The girl with the glasses is "fire".
Tenaguaini, not only magic but the entirety of things are, these four balance naritatteru.
Starting at the door, walk clockwise around the room three times while thinking, "I wanna use magic!"
The fourth line's start and end is the only thing that screwed me up. Too bad there aren't more kanji in there.
First off, pointy-head there is "sky".
This pony-tailed gal is "water".
The girl with the glasses is "fire".
Tenaguaini, not only magic but the entirety of things are, these four balance naritatteru.
Starting at the door, walk clockwise around the room three times while thinking, "I wanna use magic!"
The fourth line's start and end is the only thing that screwed me up. Too bad there aren't more kanji in there.
Pages: [1]