Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.


Topics - wizzy0807

Pages: [1]
1
I recently discovered an academic article about Brazilian fan translations of Chrono Trigger, with reference to both Ted Woolsey's and Tom Slattery's "official" translations, as well as to Kwhatzit's translation (hosted here at the Compendium).

Here is some pertinent information for any interested readers.

Author: RAFAEL MÜLLER GALHARDI
Author profile: RAFAEL MÜLLER GALHARDI is an English into Brazilian Portuguese translator and holds a master in Translation and Accessibility. He has recently defended his masters dissertation about Chrono Triggers fan translations in Brazil and has been working with game translation and localization for the past two years. He first started as an undergraduate student interested in analyzing fan translations, then took part and presented his projects at two editions of Fum for all: International Conference on Video Game and Virtual Worlds Translation and Accessibility in Spain and also at other scientific events in Brazil. Meanwhile, he also has become involved in many translation projects ranging from Facebook games to Multiplatform ones.

Article: "Video Game and Fan Translation: A Case Study of Chrono Trigger"
Reprinted in: FUN FOR ALL: Translation and Accessibility Practices in Video Games (ISBN 9783034314503)
Abstract:
Nowadays, video games are not restricted to a specific context or demographic group but instead involve an entire global entertainment market, in a similar manner to the film industry. Certain video game genres -largely RPGs (Role Playing Games) and strategy games-also rely strongly on textual components. Together, these two factors have generated significant demand for linguistic transference and differing degrees of adaptation to many specific markets — a process also known as localization. However, for many locales, the localization industry has not yet reached its full potential, leaving the door open for amateur attempts at translating games. This article provides a descriptive analysisof the Brazilian fan translations of Square Enix's Chrono Trigger, which were based on the first official English translation (1995) carried out for Nintendo by Ted Woolsey, as well a comparison of these with another translation developed by Anglophone fans. The attempts at translation by these fans were possibly the motivation for a second official translation for the porting of the game to Nintendo DS (2008), which in turn generated yet another Brazilian fan translation, totaling a final group of six target texts. In order to conduct this research, Mangiron and O'Hagan's transcreation model (2006) was used in order to analyze topics such as: dialogue additions and omissions; the recreation of play on words; the renaming of characters and terminology; censored items; the deliberate use of regional expressions; and even the modification of a character's speech style, in addition to any other challenges that Chrono Trigger presented to the fan translators.
Conclusion extract:
Galhardi concludes that "Through the analysis of fan translations of Chrono Trigger, we have shown how fans can either follow very similar procedures to those of official localizers [i.e. Woolsey or Slattery] or utilize a 'foreignizing' [i.e. Kwhatzit] approach. In the case of the former, they adapt the game to reflect their own cultural reality [...] in the case of the latter, they keep the game as faithful to the source version as possible, such as was the intention of the Chronocompendium [sic] translation."


2
Chrono News / "V-Jump Maps" and Chrono Trigger cartography
« on: November 26, 2013, 12:43:18 pm »
I have always loved the "3D" maps present in the "Official Chrono Trigger Nintendo Player's Guide". As I have explored some of the Japanese Chrono Trigger strategy guides, I have seen these used a few times, mostly in the older publications, beginning with the V-Jump guide published in April 1995. The V Jump guide is sort of an extended strategy guide, in that it does not contain a full walkthough of the game, and keeps many secrets to itself. As a result, some crucial information is missing, and for whatever reason, Araki's two "realistic" maps of 12,000 BC were not included.

I was curious if anyone had any insight on the artist, identified as Gentaro Araki (荒木元太郎). Despite his artwork being quasi-official, there is little information available on him in the guides. If this Araki is the same one who runs "Alchemiclabo" (http://www.alchemiclabo.com/), then Araki eventually became a sculptor of figurines for popular series (Masked Rider, Sailor Moon, Godzilla, etc.) and dolls, some life-size and possibly for erotic use (see http://myfigurecollection.net/encyclopedia/34022). This Araki released at least three catalogs of his work from 1999-2005, and contributed to a Japanese magazine called "Dollybird" for at least one issue in 2009.

Meanwhile, the maps newly drawn for BradyGame's Final Fantasy Chronicles (Chrono Trigger + FFIV) guide were designed by "Idea Design Works LLC", which I supposed is actually "Idea and Design Works, LLC", who "...  provides artwork and graphic design services for various entertainment companies in the United States". Idea and Design Works is the parent company of IDW Publishing, known for some series like the 30 Days of Night comics. Interestingly enough, IDW, like Araki, also worked with the Godzilla franchise.

Hope this answers/raises some questions for the fans of maps among us.

3
Chrono News / "Chrono Trigger" for Boss Fight Books
« on: September 15, 2013, 07:33:34 pm »
Hello Compendium,

I was recently selected as the author for Boss Fight Books' volume on Chrono Trigger. I am indebted to the monumental work of Chrono Compendium as I explore the game from multiple angles. This site is truly an amazing resource: the depth and breadth of curation of Chrono content is simply astounding.

The series for which I am writing was recently featured on Gamespot, which gives a brief mention to the work of the Compendium:  http://www.gamespot.com/features/boss-fight-books-explores-the-cultural-significance-of-earthbound-and-others-6414452/. The book itself is highlighted at Boss Fight's page here: http://bossfightbooks.wordpress.com/2013/08/01/chrono-trigger/. I have attached a picture of the book cover, which I hope you will enjoy.

Some forum readers may recall the completion of "Reverse Design: Chrono Trigger" by The Game Design Forum Staff: http://www.chronocompendium.com/Forums/index.php/topic,9858.0.html. I have been in touch with the TGDF and am doing my best to build upon the work of them and other dedicated authors.

I look forward to any input, discussion, and support you may have for the project as I continue writing. I am truly grateful to become a participant in the Chrono Trigger community.

Pages: [1]