Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.

Messages - wizzy0807

Pages: [1]
Oh, excellent! Glad you could join, Rafa.

Hope you didn't mind the posting: I was happy enough to stumble on your article in my post-publication research, but it was only with a lot of legwork that I was able to obtain a copy. I urged my library to purchase the book and we finally have a copy (I hope some revenue from the sale gets to you!).

Unfortunately, the article ("Video Game and Fan Translation: A Case Study of Chrono Trigger") is not available online. I found it in the book: "FUN FOR ALL: Translation and Accessibility Practices in Video Games" (ISBN 9783034314503).

I think the author would be a good person to ask about it. Send me a private message and we can talk about his details. (I managed to track him down but it was a very roundabout process!)

I recently discovered an academic article about Brazilian fan translations of Chrono Trigger, with reference to both Ted Woolsey's and Tom Slattery's "official" translations, as well as to Kwhatzit's translation (hosted here at the Compendium).

Here is some pertinent information for any interested readers.

Author profile: RAFAEL MÜLLER GALHARDI is an English into Brazilian Portuguese translator and holds a master in Translation and Accessibility. He has recently defended his masters dissertation about Chrono Triggers fan translations in Brazil and has been working with game translation and localization for the past two years. He first started as an undergraduate student interested in analyzing fan translations, then took part and presented his projects at two editions of Fum for all: International Conference on Video Game and Virtual Worlds Translation and Accessibility in Spain and also at other scientific events in Brazil. Meanwhile, he also has become involved in many translation projects ranging from Facebook games to Multiplatform ones.

Article: "Video Game and Fan Translation: A Case Study of Chrono Trigger"
Reprinted in: FUN FOR ALL: Translation and Accessibility Practices in Video Games (ISBN 9783034314503)
Nowadays, video games are not restricted to a specific context or demographic group but instead involve an entire global entertainment market, in a similar manner to the film industry. Certain video game genres -largely RPGs (Role Playing Games) and strategy games-also rely strongly on textual components. Together, these two factors have generated significant demand for linguistic transference and differing degrees of adaptation to many specific markets — a process also known as localization. However, for many locales, the localization industry has not yet reached its full potential, leaving the door open for amateur attempts at translating games. This article provides a descriptive analysisof the Brazilian fan translations of Square Enix's Chrono Trigger, which were based on the first official English translation (1995) carried out for Nintendo by Ted Woolsey, as well a comparison of these with another translation developed by Anglophone fans. The attempts at translation by these fans were possibly the motivation for a second official translation for the porting of the game to Nintendo DS (2008), which in turn generated yet another Brazilian fan translation, totaling a final group of six target texts. In order to conduct this research, Mangiron and O'Hagan's transcreation model (2006) was used in order to analyze topics such as: dialogue additions and omissions; the recreation of play on words; the renaming of characters and terminology; censored items; the deliberate use of regional expressions; and even the modification of a character's speech style, in addition to any other challenges that Chrono Trigger presented to the fan translators.
Conclusion extract:
Galhardi concludes that "Through the analysis of fan translations of Chrono Trigger, we have shown how fans can either follow very similar procedures to those of official localizers [i.e. Woolsey or Slattery] or utilize a 'foreignizing' [i.e. Kwhatzit] approach. In the case of the former, they adapt the game to reflect their own cultural reality [...] in the case of the latter, they keep the game as faithful to the source version as possible, such as was the intention of the Chronocompendium [sic] translation."

Chrono News / Re: "Chrono Trigger" for Boss Fight Books
« on: March 06, 2014, 07:37:14 pm »
Hello again, all!

I am pleased to announce that my book Chrono Trigger will be released in early April by Boss Fight Books. An e-galley is making some rounds as of today, and a brief, early sample is available at Kotaku.

A few bibliographic details: The print version will probably clock in at 190 or so pages of text, and the digital version's pagination will vary with display format. The book features new interviews with DS retranslator Tom Slattery, and with original translator Ted Woolsey, who also has written the foreword.

Scope of the book: Just to clarify things, the object of this nonfiction book's study is, in general, based on the text of the SNES version of the game, though references to the later editions and original Japanese text are included where useful or interesting. This book is not about the Chrono series, though brief references to Chrono Cross occur when helpful. This book is not meant to be encyclopedic, and has no pretensions to supplanting the great work of the Compendium. It is an exploration of the history and text of Chrono Trigger from a wide variety of angles (both English and Japanese), as well as a gamer's memoir of a golden age of RPGs. As the aim of Boss Fight Books is to focus on one game per book, Chrono Cross (and maybe even Radical Dreamers!) will have to wait for another day.

I am grateful to the Compendium for hosting many resources that were instrumental in my narrative. I hope that my book may have some new insights into the game, and can be counted among the many pieces of fan creation documented by this site.

Thank you,
Michael P. Williams

Chrono News / Re: Radical Dreamers Satellaview Tsushin article
« on: November 25, 2013, 11:36:08 pm »
The very fact that there was a Satellaview Tsushin is amazing!

Radical Dreamers may not have had the same popular impact as the Chrono games, but it was not *completely* swept under the rug by Square. Chrono Trigger Perfect Bible begins with a two page spread "Chrono Trigger the History", which features a blurb about Radical Dreamers, placing it squarely in the timeline beginning with Chrono Trigger SNES in 1995 up to the DS release in 2008. This inclusion begs the question, of course, of why it was not included as a bonus feature in later collections. It's a tease to tell readers about a game that's incredibly hard to acquire. The blurb dutifully ends with a note that "Super Famicom Satellaview service has ended", just to remind readers "Don't come looking for this".

Chrono News / Re: "Chrono Trigger" for Boss Fight Books
« on: November 25, 2013, 03:50:30 pm »
I really should have looked here first, but it was very early in my research!

I simply searched and Amazon Japan for Chrono Trigger books and acquired whatever guides I could (I skipped the scores/sheet music, of which there were several). "The Complete" was among these guides. It was only later that I discovered the merchandise page here. Oops!

Still unidentified? This was sold online by auction a few years back: You can view a different photo there. It is described as: "This is a special promotional set with both games.The ''NOT FOR SALE'' mention is on the box." A blog entry described Chrono Memorial as a promotion gift for a "DigiCube" pre-order? ( Perhaps this box only available to wholesalers of DigiCube-distributed Square products?

The items themselves look like partially repackaged products. The UPC on Chrono Trigger, if my eyes are sharp enough, is 4961012997060, which is identical to the original Japanese PS release. Likewise, I get 4961012997077 for Chrono Cross, also identical to the original release. Seems like the discs were newly pressed and designed as vols. 1 and 2 of the box set, but the jewel cases, manuals, and jewel case "spine slips" look like reproductions of original PS releases.

Hard to tell what that white disc is... A soundtrack maybe?

Chrono News / "V-Jump Maps" and Chrono Trigger cartography
« on: November 26, 2013, 12:43:18 pm »
I have always loved the "3D" maps present in the "Official Chrono Trigger Nintendo Player's Guide". As I have explored some of the Japanese Chrono Trigger strategy guides, I have seen these used a few times, mostly in the older publications, beginning with the V-Jump guide published in April 1995. The V Jump guide is sort of an extended strategy guide, in that it does not contain a full walkthough of the game, and keeps many secrets to itself. As a result, some crucial information is missing, and for whatever reason, Araki's two "realistic" maps of 12,000 BC were not included.

I was curious if anyone had any insight on the artist, identified as Gentaro Araki (荒木元太郎). Despite his artwork being quasi-official, there is little information available on him in the guides. If this Araki is the same one who runs "Alchemiclabo" (, then Araki eventually became a sculptor of figurines for popular series (Masked Rider, Sailor Moon, Godzilla, etc.) and dolls, some life-size and possibly for erotic use (see This Araki released at least three catalogs of his work from 1999-2005, and contributed to a Japanese magazine called "Dollybird" for at least one issue in 2009.

Meanwhile, the maps newly drawn for BradyGame's Final Fantasy Chronicles (Chrono Trigger + FFIV) guide were designed by "Idea Design Works LLC", which I supposed is actually "Idea and Design Works, LLC", who "...  provides artwork and graphic design services for various entertainment companies in the United States". Idea and Design Works is the parent company of IDW Publishing, known for some series like the 30 Days of Night comics. Interestingly enough, IDW, like Araki, also worked with the Godzilla franchise.

Hope this answers/raises some questions for the fans of maps among us.

Chrono News / Re: "Chrono Trigger" for Boss Fight Books
« on: November 24, 2013, 02:29:42 pm »
Oh, and ZeaLitY:

"The Complete" is a streamlined update of "The Perfect" with the new FMV screenshots, but it is, in my opinion, not as good as its predecessor. The item illustrations are smaller, for one. And since there was no new game content in the PS rerelease save the FMVs, this book provides no new coverage. There are no bonus features.

Structurally, it beats "The Perfect", which was organized by time period (you run into 65,000,000 BC before you even get to 1000 AD walkthroughs). "The Complete"'s guide starts from the beginning of the adventure in 1000 AD. If I were a Japanese player in 1999 (our time), of the two guides I'd have preferred "The Perfect". But of course at the time of release it had the advantage of being in print, while "The Perfect" had been out of print for roughly 4 years.

There are a few pages that are somewhat interesting, including a V Jump ad at the end. Many of the other pages just juxtapose existing art to make a tableau of sorts (there's a shot of the Epoch headed straight for Lavos's shell, for instance). I can scan a few samples for you. At least the jacket cover, just for greater completeness in the merchandise section. Just tell me how best to submit such samples.

Chrono News / Re: "Chrono Trigger" for Boss Fight Books
« on: November 24, 2013, 02:16:47 pm »

I have read through the interview in Japanese (and skimmed the rest of that V Jump guide), selecting materials that had relevance to my book, and either translating direct snippets or getting the gist of it to be included in my book. Some other segments that have been relevant to me have been the "Find Magus" game and its giveaways (I have an un-used copy of the game), and the Square timeline establishing the conceptual and game design roots of Chrono Trigger. I have not attempted a full translation of any of this.

I also neglected to thank the Compendium for hosting the Nuumamonjaa manga. While I found this difficult to enjoy, there's at least one comic in there that I found relevant to other themes I touch upon in my book.  By the way, I have seen the full title translated in several ways: "Dimensional Adventure Numa Monja", "Time and Space Adventures Numa Monjar", etc. I have not seen Nuu and Mamo's group "Nuumamonjaa" given any meaning. The anglicized transliteration of "Numa Monjar" ignores that fact that this is "Nuu" + "Mamo" (and not "Numa + Mon"), and also eliminates the relevance of the "-njaa" ("-njar") ending.

I believe this suffix "-njaa" is derived from the Japanese word "renjaa" ("ranger"). The Japanese "Super Sentai" franchise (here, the "Power Rangers") have featured rangers of all types. Many installments have abbreviated the "ranger" portion of the title into a suffix "-ger" or "-nger", to be attached onto a different word altogether. The most recent installment, "Juuden Sentai Kyouryuujaa" ("Beast-lectric Soldier Dinosaurger") illustrates the complexity of translating the compound "Nuumamonjaa" as "NuuMamonger" (and the concomitant pronunciation issues). In English, we'd probably form our own clumsy portmanteau like "Nulwala".

Translating between the two languages is a huge intellectual exercise, so again, I have not even considered translating a several page magazine feature, yet alone even a full chunk of text. More importantly, my book project is occupying much of my free time to write, so I can only afford to translate those sections of Chrono lore that have any relevance to the end product.

News Submissions / Re: Um,Is this a problem, guys?
« on: November 22, 2013, 07:14:17 pm »
I came across this gem while searching for books on Chrono Trigger available in U.S. libraries: It is described as "High Quality Content by WIKIPEDIA articles!" It's also for sale on several South African domain sites for a few hundred rand.

Such Wikipedia printouts are often collected and sold for exorbitant prices by fly-by-night on-demand publishers, appearing as legitimate books. At one point it was considered as a library resource and given a brief catalog record ( I suspect the library later learned that this book was just a collection of freely-available Wikipedia articles.

Chrono News / Re: "Chrono Trigger" for Boss Fight Books
« on: November 22, 2013, 05:01:08 pm »

Thank you for your incredibly detailed history of the Compendium. "Technical" is great, by the way, in helping establish a timeline, as I'm sure you know having helped untangle the plot interconnections within the Chrono franchise.

I also appreciate you candid response on the character of the site: this will be enormously useful for narrating parts of the fan history of the game (I won't dare to attempt a comprehensive treatment on the topic!). Crimson Echoes is also an important part of that chapter, as is Prophet's Guile. The Coliseum rom hack gets an extra special mention later in discussing the Arena of the Ages for DS and its fundamentally un-Coliseum-like treatment. With your permission, I'd like to add a direct quote from you to this fan chapter when I get around to writing it.

In the meantime, as I noted above, I have discovered a few Chrono resources on my own. I have obtained a copy of the V Jump Player's Guide (partially scanned on the site), and that Japanese interview with the Dream Project (not currently scanned?) was enormously helpful for my book. I also found a copy of "Chrono Trigger: The Complete" (published by Shueisha in 1999 in the V Jump books series (see I did not see this featured on the merchandise page (did I miss it somewhere, perhaps?). I would be happy to submit scanned samples if you deem them useful.

Chrono News / Re: "Chrono Trigger" for Boss Fight Books
« on: November 22, 2013, 04:13:18 pm »
Thanks, Kodokami! And apologies for the delayed response.

I'm currently writing about the fandom of Chrono Trigger and I've been exploring this site in depth. I'd be interested in submitting some of the new Japanese materials I've discovered to the site, as well as possibly talking with some of the masterminds behind the Compendium (e.g. you as sole Director, xZeaLitYx as an Entity for example) if that would be permitted.

The Compendium has been an invaluable resource for my book (now at 38,000 words and growing!), and I want to give readers a taste of how meticulous and engaged the site and its users are with the legacy of the Chrono series.

I'd also invite any user who has questions, comments, or concerns to contact me and let me have it! I am doing my best to create my own fan work for the game, and I want it to be good.


I recently acquired a few doujinshi by MIK Mikako (psuedonym). The majority of these are yaoi interpretations of Glenn and Magus, though some are comedic episodes with the full cast. MIK Mikako's print bibliography is here:, in both Japanese and English. Only one of the featured comics is not CT related. There are additionally two web comics here: MIK Mikako can speak English though the majority of her site is in Japanese. I'm sure she would be happy to be included in the doujinshi database here.

I hope this is an appropriate place to suggest these new titles.

Chrono News / "Chrono Trigger" for Boss Fight Books
« on: September 15, 2013, 07:33:34 pm »
Hello Compendium,

I was recently selected as the author for Boss Fight Books' volume on Chrono Trigger. I am indebted to the monumental work of Chrono Compendium as I explore the game from multiple angles. This site is truly an amazing resource: the depth and breadth of curation of Chrono content is simply astounding.

The series for which I am writing was recently featured on Gamespot, which gives a brief mention to the work of the Compendium: The book itself is highlighted at Boss Fight's page here: I have attached a picture of the book cover, which I hope you will enjoy.

Some forum readers may recall the completion of "Reverse Design: Chrono Trigger" by The Game Design Forum Staff:,9858.0.html. I have been in touch with the TGDF and am doing my best to build upon the work of them and other dedicated authors.

I look forward to any input, discussion, and support you may have for the project as I continue writing. I am truly grateful to become a participant in the Chrono Trigger community.

Pages: [1]