Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.


Messages - Fenris Wolf

Pages: [1]
1
Retranslation of Chrono Trigger / JP $0C0B5E Item Names (WIP)
« on: February 15, 2006, 08:40:31 pm »
Armor's up.

[Armor]かわのふく - kawa no fuku (leather clothes)
[Armor]どうぎ - dougi (?)  
[Armor]ブロンズアーマー - buronzuamma (bronze armor)
[Armor]レディースーツ - rediisuutsu (?)
[Armor]アイアンスーツ - aiansuutsu (iron suit)
[Armor]チタンベスト - chitanbesuto (titanium vest)
[Armor]ゴールドスーツ - goorudosuutsu (gold suit)
[Armor]ルビーベスト - rubiibesuto (ruby suit)
[Armor]ダークメイル - daakumeiru (dark mail)
[Armor]ミストローブ - misutoroobu (mist robe)
[Armor]トリケラプレート - torikerapureeto (?)
[Armor]ひかりのローブ - hikari no roobu (robe of light)
[Armor]シャインプレート - shainpureeto (shine plate)
[Armor]プラチナベスト - purachinabesuto (platina vest)
[Armor]エターナルスーツ - etaanarusuutsu (eternal suit)
[Armor]ほしくずのケープ - hoshikuzu no kepu (stardust cape)
[Armor]ノヴァアーマー nouaaama (nova armor)
[Armor]プリズムドレス - purizumudoresu (prism dress)
[Armor]げっこうのよろい - gekkou no yoroi (moonlight armor)
[Armor]ルビーアーマー - rubiiaammaa (ruby armor)
[Armor]しっこくのよろい - shikkoku no yoroi (jet black armor)
[Armor]ぜつぼうのマント - zetsubou no manto (mantle of despair)
[Armor]ホワイトプレート - howaitopureeto (white plate)
[Armor]ブラックプレート - buraakupureeto (black plate)
[Armor]ブループレート - buruppureeto (blue plate)
[Armor]レッドプレート - reddopureeto (red plate)
[Armor]ホワイトベスト - howaitobesuto (white vest)
[Armor]ブラックベスト - buraakubesuto (black vest)
[Armor]ブルーベスト - buruubesuto (blue vest)
[Armor]レッドベスト - reddobesuto (red vest)
[Armor]タバンベスト - tabanbesuto (Taban vest)
[Armor]タバンスーツ - tabansutto (Taban suit)

2
Retranslation of Chrono Trigger / JP $0C0B5E Item Names (WIP)
« on: February 12, 2006, 05:24:55 pm »
Last of the weapons

[Fist]こぶし - kobushi (fist)  
[Fist]こぶし - kobushi (fist)  
[Fist]こぶし - kobushi (fist)  
[Fist]てっけん - tekken (iron fist)
[Fist]ごうけん - gouken (vital fist) (?)
[Fist]エイラのあまり - eira no amari (Ayla's Remnant) (?)
[Fist]エイラのあまり - eira no amari (Ayla's Remnant) (?)
[Scythe]やみよのかま - yamiyo no kama (dark night scythe)
[Scythe]キラーハーケン - kiraahaaken (?)
[Scythe]めいおうのかま - meiou no kama (dark phoenix scythe) (?)
[Scythe]ぜつぼうのかま - zatsubou no kama
[Blade]モップ - moppo (mop)    
[Sword]おれたけん - oretaken
[Sword]おれたけんのつか - oretaken no tsuka
[Sword]グランドリオン - gurandorion (grandleon/grand lion)
[Blade]つばめ - tsubame (swallow)  
[Blade]ソイソーとう2 - soisootou 2 (soysauce tou/blade 2)
[Blade]にじ - niji (rainbow)    
!ぶきのあまり - buki no amari (empty slot)
!ぶきのあまり - buki no amari (empty slot)
!ぶきのあまり - buki no amari (empty slot)
!ぶきのあまり - buki no amari (empty slot)

3
Retranslation of Chrono Trigger / JP $0C0B5E Item Names (WIP)
« on: February 09, 2006, 10:46:39 am »
Arms and swords are finished

[Arm]ブリキンアーム - burikinamu (?)
[Arm]ハンマーアーム - hanmaaamu (hammer arm)
[Arm]ミラージュハンド - miraajohando (mirage hand)
[Arm]ストーンアーム - sutoonaamu (stun arm)
[Arm]デスフィンガー - desufingaa (destroy finger) (?)
[Arm]マグマハンド - magumahando (magma hand)
[Arm]メガトンアーム - megatonaamu (megaton arm)
[Arm]ビッグハンド - biguhando (big hand)
[Arm]カイザーアーム - kaizaaamu (kaiser arm)
[Arm]ギガパワーアーム - gigapawaaamu (gigapower arm)
[Arm]テラパワーアーム - terapawaaamu (terapower arm) (not "terra"power)
[Arm]クライシスアーム - kuraishisuaamu (crisis arm)
[Arm]ロボのあまり - robo no amari (Robo's Remnant)(empty slot)
[Sword]ブロンズソード - buronzusoodo (bronze sword)
[Sword]アイアンソード - aiansoodo (iron sword)
[Sword]グランドリオン - gurandorion (grandleon/grand lion)
[Sword]シャインブレード - shainbureedo (shine blade)
[Sword]エビルスレイヤー - ebirusureiya (evil slayer)
[Sword]ルーンブレード - runnbureedo (?)
[Sword]ブレイブソード - bureibusoodo (?)
[Sword]グランドリオン - gurandorion (grandleon/grand lion) (2)
[Sword]デーモンキラー - deemonkira (demon killer)

4
Retranslation of Chrono Trigger / JP $0C0B5E Item Names (WIP)
« on: February 07, 2006, 10:23:19 pm »
Bows and guns're (mostly) done.

[Bow]ブロンズボーガン - buronzubohgaan (bronze bowgun)
[Bow]アイアンボーガン - aianbohgaan (iron bowgun)
[Bow]はくぎんのゆみ - hakugin no yume (
[Bow]ロビンのゆみ - robin no yume (dream robin
[Bow]ひじりのゆみ - hijiri no yume (
[Bow]ドリストンボウ - dorisutonbou (dreamstone bow)
[Bow]コメットアロー - kometoaroo (comet arrow)
[Bow]ソ二ックアロー - somikuaroo (sonic arrow)
[Bow]ワルキューレ - warukyuure (valkyrie)
[Bow]セイレーン - seireen (siren)  
[Bow]マールのあまり - maaru no amari (Marle/Maaru's Remnant)(empty slot)
[Bow]マールのあまり - maaru no amari (Marle/Maaru's Remnant)(empty slot)
[Bow]マールのあまり - maaru no amari (Marle/Maaru's Remnant)(empty slot)
[Bow]マールのあまり - maaru no amari (Marle/Maaru's Remnant)(empty slot)
[Gun]エアガン - eagan (air gun)  
[Gun]まめでっぽう - mamedeppuu (pea shooter)
[Gun]ワンハンドガン - wanhandogan (one-hand gun)
[Gun]ピコマグナム - pikomagunemu (pico magnum) (?)
[Gun]プラズマガン - purazumagan (plasma gun)
[Gun]ルビーガン - rubiigan (ruby gun)
[Gun]ドリストンガン - dorisutongan (dreamstone gun)
[Gun]メガブラスター - megaburasutaa (mega blaster)
[Gun]ウェイブショック - weibushokku (wave shock)
[Gun]ミラクルショット - mirakurushotto (miracle shot)
[Gun]グラビティー - gurabitii (gravity)
[Gun]ルッカのあまり - rukka no amari (Lucca's Remnant?)(empty slot)
[Gun]ルッカのあまり - rukka no amari (Lucca's Remnant?)(empty slot)
[Gun]ルッカのあまり - rukka no amari (Lucca's Remnant?)(empty slot)
[Gun]ルッカのあまり - rukka no amari (Lucca's Remnant?)(empty slot)


I'm having trouble with the "dorisuton" weapons; I can't quite figure out what they're supposed to mean.  I got "doric-ton" after a bit of research, but it doesn't sound quite right.

Edit: fixed

5
Retranslation of Chrono Trigger / JP $0C0B5E Item Names (WIP)
« on: February 02, 2006, 10:40:30 am »
Quote from: RyogaMasaki
bokuto is literally, wood sword, but I suppose you can leave this romanized if you want (it's not a 'bokken' if that's what you're thinking)
hakugin (白銀) is indeed silver (literally, white silver)
zanma is, if it's the word I'm thinking it is (秋刀魚), a type of fish.
kongou (金剛) is diamond, and is also Indra's weapon in the Hindu faith (was this the Shiva Edge in Woolsey's?)
tenou I'm not too sure on, possibly Heaven/Sky King (or you could just leave it as heaven, I suppose)
yasha (夜叉) is a female demon
suzaku is the red phoenix of the east in chinese mythology (and astronomy)
(and yes, I agree with leaving Yasha and Suzaku romanized, heh)


Actually, I think that yasha was the Shiva Edge.  That makes more sense to me.

6
Retranslation of Chrono Trigger / JP $0C0B5E Item Names (WIP)
« on: January 31, 2006, 10:29:58 pm »
Blades're done

[Blade]ぼくとう - bokuto
[Blade]せいどうのかたな - seidou no katana (bronze katana)
[Blade]こうてつのかたな - koutetsu no katana (steel katana
[Blade]はくぎんけん - hakuginken (silver blade/edge) (?)
[Blade]くれないのつるぎ - kurenai no tsurugi (crimson tsurugi)
[Blade]マンモスのつるぎ - manmosu no tsurugi (mammoth/large tsurugi)
[Blade]くらやみのかたな - kurayami no katana (dark katana)
[Blade]たいこのつるぎ - taiko no tsurugi (ancient tsurugi)
[Blade]ざんまとう - zanmatou
[Blade]こんごうけん - kongouken  (crystal sword/sabre)
[Blade]てんおうけん - tenouken  (heaven sword/sabre)
[Blade]やしゃ - yasha  
[Blade]おにまる - onimaru (demon edge/knife)/(oni edge/knife)
[Blade]すざく - suzaku
[Blade]らいめいけん - raimeiken (thunder sabre/sword)
[Blade]ソイソーとう - soisootou (soysauce tou/sword)

The ones without a translation I think can be used as they are romanized.   Though I am unsure of what kongouken and tenouken mean; they could go either way.

Edit: fixed the kongouken and tenouken meanings.  Correct me if I'm wrong

Edit 2: spelling

7
Retranslation of Chrono Trigger / JP $0C0B5E Item Names (WIP)
« on: January 25, 2006, 01:24:48 am »
I'm about three-quarters through the whole thing.  I've romanized almost everything, and translated most of the stuff I've already got to their english equivalents; pretty easy given a good portion of the items and weapons are in katakana.

But some of them are way too wierd for me to get a handle on.  I'll be finishing everything else pretty soon, and if there're still some strange katakana items I can't get a handle on, I'll just post the list and see what ya'll's take is on it.

Then it's on to tech names.

Peace,
Fenris

8
Retranslation of Chrono Trigger / Progress and Lists
« on: January 16, 2006, 07:12:20 pm »
In addition to the item list, I'll take on JP $0C13E0 Tech Names.  Its mercifully kanji free.

9
Retranslation of Chrono Trigger / Welcome / Quality Control
« on: January 16, 2006, 12:53:34 am »
I've only got access to basic sentence structure right now, and since I haven't started on kanji yet, I'm afraid most of this is beyond me.

I'll stick to the items/technique lists if that's okay.  I'll leave the dialogue to someone with more experience.

10
Retranslation of Chrono Trigger / Name and Ending Policy
« on: January 15, 2006, 07:41:35 pm »
I think this is a good idea.  I think most folks would appreciate the names that came out in the US release.

Is it safe to assume that katakana can be adapted as we translate it?  Like in getting rid of extra U's and I's, or switching R's for L's and so on?

11
I'm getting a broken link when I click it.

I think we should try to shy away from other sources unless we really get stuck.  We're trying to completely retranslate the script, and I get the feeling that using a guide like may cause confusions with our own translations in the future.

My two cents.

Pages: [1]