Chrono Compendium

Zenan Plains - Site Discussion => Chrono Compendium Discussion => Topic started by: ZeaLitY on April 27, 2005, 11:13:20 pm

Title: Stuff requiring translation
Post by: ZeaLitY on April 27, 2005, 11:13:20 pm
In case you know someone who would love to translate something minor for free, here are articles that need translation:

-Various Missing Piece pages (list forthcoming)
-Three page interview from Japanese CT player's guide
http://www.procyon-studio.com/special/mf_kato.html

Other Interviews

http://www.chronocompendium.com/wiki/index.php?title=Chrono_Cross_Missing_Piece
http://www.chronocompendium.com/wiki/index.php?title=Ultimania
Title: Stuff requiring translation
Post by: Swordmaster on April 27, 2005, 11:43:08 pm
:D

Finally!!!
I have greats hopes in thoses documents.
We may find information that will  cause a revolution in the Chrono series study.
Title: Stuff requiring translation
Post by: ZeaLitY on January 26, 2006, 01:10:03 pm
Updated with a page on Masato Kato at Mitsuda's website. Should contain a lot of information; next to his name on Mitsuda's friends page is something to do with the Chrono series (probably, Masato Kato - Chrono Series Creator).
Title: Re: Stuff requiring translation
Post by: Radical Dreamer on April 19, 2006, 07:34:22 pm
There's an English version of that page:
http://www.cocoebiz.com/mitsuda/english/friends/kato.html

And the sketch at the bottom is the one I mentioned in one of my posts (the 'Radical Dreamers' sketch).
Title: Re: Stuff requiring translation
Post by: ZaichikArky on September 29, 2009, 02:09:10 am
I want to try to translate this for Japanese practice- http://www.chronocompendium.com/Term/File:SQEX-10167_bk_inside_0102.jpg.html

1. Did glitterberri say she'd do it?
2. I notice that she puts the translation directly on the image. I don't know how to do this at all, and I don't have photoshop. Is it ok if it's just text?
Title: Re: Stuff requiring translation
Post by: FaustWolf on September 29, 2009, 02:12:55 am
Wow, Zai! If ZeaLitY isn't aware of a commitment from GB, go for it! I've always been a fan of separation of labor; if you can take a shot at the Japanese, I'd be willing to do the image part so we can have a nice scanlation of this. That manila background looks like it could be very easy to work with.
Title: Re: Stuff requiring translation
Post by: milkjamjuice on March 10, 2013, 01:33:38 am
Hi guys!  I sent a mail with some material to the chronocompendium mail on gmail about a week or so ago...  I wonder if my info was received....?

-Ren
Title: Re: Stuff requiring translation
Post by: Kodokami on March 19, 2013, 12:10:09 pm
Hi guys!  I sent a mail with some material to the chronocompendium mail on gmail about a week or so ago...  I wonder if my info was received....?

-Ren

The only person who I know has access to that email account is ZeaLitY (there may be others), and he doesn't come around here often anymore. If no one has replied yet, you can send it to me if you'd like. I'll make sure it gets to the right person.
Title: Re: Stuff requiring translation
Post by: ZeaLitY on March 19, 2013, 11:00:19 pm
Hey, sorry about that. I replied a couple days back but forgot to post.