Chrono Compendium

Enhasa Halls - Chrono Series Analysis => Other Topics and the Prerelease => Topic started by: ZeaLitY on October 19, 2007, 12:39:15 am

Title: Cross Texture Analysis
Post by: ZeaLitY on October 19, 2007, 12:39:15 am
http://www.chronocompendium.com/Term/Current_events

(http://www.chronocompendium.com/images/wiki/8/83/ChronopolisText.png)

This is romaji. It plays on a ticker screen in Chronopolis battle areas.

"kokoha evhal jkanno gunnjriyouwo okonatte imasu kanariyabai-----yo"

(http://www.chronocompendium.com/images/wiki/e/e6/DBT_Vision_1.png) (http://www.chronocompendium.com/images/wiki/c/c5/DBT_Vision_2.png) (http://www.chronocompendium.com/images/wiki/b/b8/DBT_Vision_3.png)
(http://www.chronocompendium.com/images/wiki/3/35/DBT_Vision_4.png)

DBT locations. Anyone recognize these structures?

(http://www.chronocompendium.com/images/wiki/2/29/Dead_Sea_Elevator_Sign.png)

Dead Sea elevator sign. Gibberish?

(http://www.chronocompendium.com/images/wiki/4/4c/Dead_Sea_Logo.png)

Dead Sea shop logo. Gibberish?

(http://www.chronocompendium.com/images/wiki/5/56/Dead_Sea_Traffic_Sign.png)

Dead Sea traffic sign. Says "Ginza"?

(http://www.chronocompendium.com/images/wiki/e/ef/Hero%5C%27s_Medal.png)

Pierre's Hero's Medal trick, and the real thing:

(http://www.chronocompendium.com/images/wiki/1/19/Hero_Medal.png)

This has to be an acknowledgment that Pierre's medal is different from Frog's?

(http://www.chronocompendium.com/images/wiki/3/3c/Holy_Circle.png)

Holy Tech circle. Any significance?

(http://www.chronocompendium.com/images/wiki/9/9c/Iron_Man_1.png) (http://www.chronocompendium.com/images/wiki/f/f5/Iron_Man_2.png) (http://www.chronocompendium.com/images/wiki/0/02/Iron_Man_3.png) (http://www.chronocompendium.com/images/wiki/c/c2/Iron_Man_4.png)

Fargo's Invincible tech signs. Anyone recognize the kanji?

(http://www.chronocompendium.com/images/wiki/a/a0/Library_Scene.png)

Library battle scene thumbnail. One of these exists for a LOT of battle locations, but I have no idea what they're used for. This one even depicts a couple Acacia Dragoons in Viper Manor's study!

(http://www.chronocompendium.com/images/wiki/1/19/Lucca%5C%27s_House_Portrait_1.png)

Previously unknown portrait. It was with Lucca's house data, but I don't recognize it.

(http://www.chronocompendium.com/images/wiki/a/a2/Lucca%5C%27s_House_Portrait_2.png)

The "other" Lucca painting, which has already been discussed.

(http://www.chronocompendium.com/images/wiki/f/f5/Unknown1.png) (http://www.chronocompendium.com/images/wiki/c/c4/Unknown2.png)

Unknown battle area "scene" thumbnails, like the study one above.

(http://www.chronocompendium.com/images/wiki/4/45/Unknown_Tech.png)

Unknown tech image?

(http://www.chronocompendium.com/images/wiki/5/5e/Van_Painting_2.png) (http://www.chronocompendium.com/images/wiki/3/31/Van_Painting_3.png) (http://www.chronocompendium.com/images/wiki/0/06/Van_Painting.png)

Paintings by Gogh.

(http://www.chronocompendium.com/images/wiki/9/9e/Vortex_Faces.png)

Faces...in the Temporal Vortex or something?

(http://www.chronocompendium.com/images/wiki/a/a4/Terra_Dragonia_Tile.png) (http://www.chronocompendium.com/images/wiki/1/1e/Terra_Twer_Tile.png)

Tiles in Fort Dragonia and Terra Tower. Do they depict anything?
Title: Re: Cross Texture Analysis
Post by: Radical_Dreamer on October 19, 2007, 04:32:40 am
That first kanji looks like the ten symbol. Assuming it's the right symbol, it means heavenly.
Title: Re: Cross Texture Analysis
Post by: Blackcaped_imp on October 20, 2007, 02:13:18 am
You guys are my heroes, it looks like you never sleep or work (go to college or high school in some cases). Will those textures have as much meaning as i hope? Yeah, the teories about would be kickass, mate!! Congrats!!!
Title: Re: Cross Texture Analysis
Post by: Generality on October 20, 2007, 04:32:30 pm
The Kanji is Tenka Muteki (天下無敵 てんかむてき), literally "invincible under heaven" or to put it colloquially, something like "the strongest on earth."
Title: Re: Cross Texture Analysis
Post by: Chrono'99 on October 25, 2007, 06:12:43 pm
(http://www.chronocompendium.com/images/wiki/5/56/Dead_Sea_Traffic_Sign.png)

Dead Sea traffic sign. Says "Ginza"?

Apparently, Ginza is the name of a district of Tokyo: http://en.wikipedia.org/wiki/Ginza
Title: Re: Cross Texture Analysis
Post by: Deus Chisa on December 11, 2007, 03:10:53 pm
(http://www.chronocompendium.com/images/wiki/2/29/Dead_Sea_Elevator_Sign.png)
Looks very Greek to me.  Possibly something about the Fates?
Title: Re: Cross Texture Analysis
Post by: Daniel Krispin on December 11, 2007, 05:00:39 pm
(http://www.chronocompendium.com/images/wiki/2/29/Dead_Sea_Elevator_Sign.png)
Looks very Greek to me.  Possibly something about the Fates?

If that's Greek, it seems rather strange, as it would appear the middle word ends with a lambda. Not many words end with lambdas in Greek. Actually, can't think of any off hand. But the characters look somewhat Greek. Were they clearer, and were they Greek, I could probably translate.
Title: Re: Cross Texture Analysis
Post by: XABY on March 10, 2008, 08:34:23 pm
Forgive me if I shouldn't be posting in this topic since it's pretty much a dead thread, but I really wanted to share some things I thought would (possibly) be helpful/interesting.  Well, here's my 2¢:


(http://www.chronocompendium.com/images/wiki/4/4c/Dead_Sea_Logo.png)

If you look at it close up you notice that these are a bunch of Latin letters overlapping each other. If the more readily identifiable letter (usually the one on top) takes precedence, then it seems to spell out "pehraandeal" or "pepraandeal". Sounds somewhat like the English word "prandial" but I doubt that has much relevance as it refers to a meal...

Going very far out on a limb, the second spelling almost sounds like "Pay plan deal", which could mean something, but I think I'm just trying too hard. ;)

(http://www.chronocompendium.com/images/wiki/5/56/Dead_Sea_Traffic_Sign.png)

As it was pointed out Ginza is a location in Tokyo, but it maybe be coincidental because the rest is gibberish:

BPLED KIAO MCA   
FYBBEH FWH
FDJHB QFHJ
QJH FQH QHJJ

As a side note, most of the Dragonian Tablets seem to be just gibberish of randomly put together Latin letters.

(http://www.chronocompendium.com/images/wiki/a/a0/Library_Scene.png)

If you look close up you can see the characters in the pic are Serge, Kid and the Shaker Brothers. I've have no clue what they're used for; just wanted to point out that little factoid in case it wasn't obvious.

(http://www.chronocompendium.com/images/wiki/4/45/Unknown_Tech.png)

It appears to say something about "Chief Measurements".  I say 'appears' because I'm not entirely certain about the first Kanji...It's something to do with measurements, though.

(http://www.chronocompendium.com/images/wiki/8/83/ChronopolisText.png)

I'm pretty sure there are a few mistakes with this romanji. "Ha" should be "wa" etc, and "jkanno" makes about as much sense as "kwyjibo" ;)
Writting it as "koko wa evhal jkanno gunnjri you o okonatte imasu kanari yabai yo" makes it easier to read, but it's missing at least two vowels, probably three, and "evhal" isn't a word in any language I know of.

Extrapolating from the data a bit, I came up with: "koko wa EVIL jikan no gun no jiri you o okonatte imasu kanari yabai yo" which is a possible sentence and could be loosely translated as "There are evil agents of time carrying out calamaities here; it's quite dangerous!". Someone with more knowledge about Japanese might be able to make more helpful progress in this area, but I thought I'd lend however much of a hand I could.

I hope that was worth posting! :D
Title: Re: Cross Texture Analysis
Post by: FaustWolf on March 10, 2008, 11:27:20 pm
Very much so; thanks! We like zombie threads here, especially when they turn up new info and observations.
Title: Re: Cross Texture Analysis
Post by: Boo the Gentleman Caller on March 11, 2008, 04:38:01 pm
whoa XABY!  good job with the translating...

i found the last translation (the one about the 'calamities') uber interesting...
Title: Re: Cross Texture Analysis
Post by: ZeaLitY on March 11, 2008, 05:15:49 pm
Yeah, thanks a ton. I thought the Chronopolis text would forever be one of those things we'd never get the truth for.
Title: Re: Cross Texture Analysis
Post by: Dark Serge on March 12, 2008, 02:24:21 am
I think Square originally intended this for us to be read ingame, but in the end, the graphics were too low to be able to.
Title: Re: Cross Texture Analysis
Post by: Lina・Takezawa on February 26, 2017, 05:29:31 pm
 :cry:
Nice to meet you. I am Japan chrono fan.
While studying English, I am getting through this wonderful site.
The message of the banner appearing in Chronopolis is in Japanese
「kokoha,evhal.jikanno,gunjiriyouwo,okonatte,imasu.kanari,yabai-----yo.(ここはエヴァル。時間の軍事利用をおこなっています。かなりやばい-----よ。)」
I think that will become.

In English''Here is evhal. We are doing military use of time. It's terrible dangerous.''

'' Jikanno '' means ''of time ''


Because I could not find the exact thread, please forgive me to write here.
Title: Re: Cross Texture Analysis
Post by: Kodokami on February 27, 2017, 06:31:59 pm
Welcome to the Compendium! Glad you could join us.

Thanks for the translation. I'm still not sure what "evhal" could be. Maybe a name. In any case, the message appears to be a generic warning.
Title: Re: Cross Texture Analysis
Post by: Lina・Takezawa on February 28, 2017, 12:38:33 pm
Thank you for welcoming us.
After that, when I looked up the meaning of "evhal", I understood that it is the name of a woman used in Indonesia.
In the site that translates it was translated as ''Coatings" and ''Places" in Turkish.
I did not know which country it is, but I hope it becomes a hint.
Title: Re: Cross Texture Analysis
Post by: alfadorredux on February 28, 2017, 01:49:06 pm
My guess would be that "evhal" is supposed to be "evil". "eval", which is shorthand for "evaluate" or "evaluation", is a slightly closer match phonetically but makes no sense in context. Anyway, it could be a typo or a genuine misunderstanding of how the English word is pronounced.