Chrono Compendium
Zenan Plains - Site Discussion => Polling => Topic started by: Shadow D. Darkman on November 29, 2008, 10:17:22 am
-
Just a thought. Delete the thread if not good.
-
I had never thought about being able to name it ourselves... That's actually a great idea! You could name one child, then the other (before finding out they were the Dream species that combines into the Masamune)... and then when they combine ("With ____'s bravery, and ____'s mind...") they become ____________!
Not a shabby idea...
-
Thanks.
*sees the poll*
WHO'S THE SAP WHO VOTED MASAMUNE!? ROFL JK
-
Thanks.
*sees the poll*
WHO'S THE SAP WHO VOTED MASAMUNE!? ROFL JK
I voted for Masamune. Japanese folklore is the bomb.
-
Thanks.
*sees the poll*
WHO'S THE SAP WHO VOTED MASAMUNE!? ROFL JK
I voted for Masamune. Japanese folklore is the bomb.
Really? You think the legendary sword should be made by one of the best swordsmiths around? (Fits now since Melchior is a good swordsman)
SD: Ugh, that seemed accusatory. Thing is, it wasn't.
-
Well, considering that it was made by the best swordsmith in the Chronoverse, just as the Masamune was made by the revere swordsmith Masamune in the legend, I think it fits really well.
-
True, that can work, but what about those people who don't like either name?
-
Wow, I'm the only one who voted for Grandleon? That's fine, I guess...Personally I think Masamune is an awesome name for a sword, but it's always given off a katana vibe...I don't know why. Grandleon though, that sounds like some epic broadsword.
-
Wow, I'm the only one who voted for Grandleon? That's fine, I guess...Personally I think Masamune is an awesome name for a sword, but it's always given off a katana vibe...I don't know why. Grandleon though, that sounds like some epic broadsword.
You're probably thinking FF7. Whenever I tell anyone about Masamune, that's where they think it's a katana.
Edit: Also, Masamune is the best idea. Otherwise such an epiuc thing is going to turn into a madlib.
With Poo's bravery, and Pie's mind, they become Poopie!
...
C'mon! You know since it's a kid's game someone would be immature enough to do that!
Either that or they'd pick names that make no sense together not realizing they merged into one...
With Flareman's bravery, and Coldbreath's mind, they become... Flaremancoldbreath?
-
I can see where you're coming from, but I suggested that in case someone didn't like it being called "Masamune" or "Grandleon"
Maybe if someone made it Excalibur. "Exca" and "Libur" would be awesome.
-
Now THAT would be a good one. Maybe we'd even see King Arthur enter and have a sword duel with Frog then! Now that would be epic!
-
I think Ex & Calibur would be better (I once had a character with an axe & a knife of those names, respectively...oh yeah, that was for Project ZEAL!) for that scenario...Though I think Excalibur is overused & tacky sounding. I pretty much feel the same way with the Masamune...and the reason it gives off a "katana" vibe is because the legendary sword was a katana...or a wakizashi or whatever...in that family anyways, idk exactly...but it wasn't a damn broad sword.
Grandleon FTW because originality rules & I want what it's supposed to be, not whatever trite sword name the translator decides to give me...go Purism! >_<
-
Grandleon FTW
YAY!!!
...go Purism!
Uhh... no.
-
I like Grandleon better. The name Masamune for the sword didn't seem well to me. I always think of katanas with this name, and no, no Final Fantasy game gave me that way of thinking, it's the origin itself. Masamune's swords were katanas, so it fits if they name a katana as Masamune, but not a sword with a western design, like the Grandleon.
-
...go Purism!
Uhh... no.
I was being mostly sarcastic...Though I am, when it comes to translations anyways, more of a purist...
There's a localization here. Shall I burn it?
-
I like Masamune~. Grandleon's awesome too, though.
...go Purism!
Uhh... no.
I was being mostly sarcastic...Though I am, when it comes to translations anyways, more of a purist...
There's a localization here. Shall I burn it?
> Burn it
> Leave it alone
> Scream at it
>Leave it alone
-
No, thanks.
-
There's a localization here. Shall I burn it?
lmfao, fantastic.
And, like V and Acacia Sgt said, the Masamune was a katana, that's kinda what I was hinting at. Even though it's been used as a sword in other games (including FFI), it's always been based on an actual katana. So, regardless of the context, it's been giving off that vibe.
Ex and Calibur have to be the coolest names we've heard so far for the "player should be allowed to name it" option though. And ironically it came from someone who voted for Grandleon.
-
Ex and Calibur have to be the coolest names we've heard so far for the "player should be allowed to name it" option though. And ironically it came from someone who voted for Grandleon.
Who was that?
-
Well V said it, but it was based on your Exca and Libur suggestion.
And if the dream creatures were female, if the sword were wimpier, and if it was for Crono, I'd totally suggest Kat and Ana as names for Masa and Mune. :P
-
Technically it was based on a character's weapons I already had developed for the Compendium's long defunct fanfic Project ZEAL...But whatever...>_>
-
Right, right, I meant he mentioned it which kinda caused you to mention your shiznit.
Anyhow...swords...yeah...
-
WarioWare FTW!
-
Personally, I would choose Grandleon. Yeah, because English is not my native language.
But I think Masamune is a great translation, maybe either Grand or Leon(or Dream, their sister) are just too common/plain for such mystic creatures?
Maybe that's why they use Terra instead of Tina for Final Fantsy VI? (I've no intuition for that though...)
-
Meh... It doesn't matter. The name isn't what defines the Masamune/Granleon; but rather it's the concept that evokes its true nature.
-
Maybe that's why they use Terra instead of Tina for Final Fantsy VI? (I've no intuition for that though...)
Yeah, I remember reading somewhere that Terra was chosen instead because, as opposed to Japan (where the name would have sounded exotic), Tina was a common name in the US and thus lost impact.
-
What's not common about Terra? It's just a stupid spelling for Tara/Tarah as far as I see...I've never known a Tina, myself...I just like Tina more too...And now there's going to actually be a FF character named Terra...>_>
-
Terra is another word for earth or land, also a kind of mountain on the moon. I've never met anyone named Terra, so it seems outlandish enough for me.
And I prefer Masamune, probably because I didn't know about the real Masamune when I first played this game. Besides, Grandleon just doesn't sound as deadly or powerful.
-
I chose Grandleon simply because the sword doesn't look like a Japanese sword and it's meant to be weilded by a midieval knight.
Something more like Excalibur would have been cool.
Haha... can you imagine the kids being called Exca and Libur?
The two name thing is not good if you had no idea what you were doing, you might name the legendary sword something like Billyjim
-
We already talked about the sword being named Excalibur.
-
I chose grandleon because it's,umm...oh yeah,the ORIGINAL name! :| I so hate woosley inventions why not just translate the game :evil:
-
A lot of the original translation wasn't really his fault...He wasn't given much time to work on it along with censorship issues at the time (they were extremely heinous back then)...Games were still mostly kids' things...
-
ok I can understand that,but at least transliterate the names...I don't think kids would be shocked if you kept the same names,even by the standards back then :shock: and what does censorship have to do with that "frog talks like shakespeare" thingy? :| that,he could do without.honestly.ah well,luckily there's DS version and SNES retranslation now :)
-
A lot of the original translation wasn't really his fault...He wasn't given much time to work on it along with censorship issues at the time (they were extremely heinous back then)...Games were still mostly kids' things...
I agree that there are some Woolseyisms in CT, things that Woolsey chose to do that don't appear to be due to time constraints or other limitations, but none of that would be why the translation is week...Things like the names Slash, Flea, and Ozzie, and Masamune, and Frog's speech had nothing to do with the translation process--they're choices made for localization.
-
I did say "a lot", not everything. I thought the fact that it was a localization was obvious...>_>
-
one thing is localization,but they totally turned frog's character upside down.sorry but the linguist in me can't stand this kind of errors :P I do the same when I listen,for example,to the english and italian version of a movie(I'm italian)and hear that some sentences are totally screwed up :x I'm all for keeping the original whenever it's possible,that's all :wink:
-
I did say "a lot", not everything. I thought the fact that it was a localization was obvious...>_>
Righto, righto. I guess I was just trying to say that the name Masamune was a complete Woolseyism, regardless of how much time he could have been given or how many constraints were lifted off his shoulders.
I don't see the problem with Frog's speech though--it was weird, but I thought it was a hilarious character quirk.
-
I personally don't like it because it was an addition that wasn't made by the creator (in most cases they aren't even privy to the changes [or perhaps just don't care about them >_<]). I understand the usage, if not the precise need, of localizations, but prefer more literal translations...Though I think it kind of requires the ability to read & understand context...Sometimes things fly over my head in those regards, but with the miracles of teh internets, information is readily available at the tips of my fingers...! That can be kind of neat, really...Learn some cultural (along with just personal) differences & junk. :lol:
-
Masamune was a katana.
Grandleon was an original sword developed for the Chronoverse.
Woolsey chose Masamune instead of the new sword's name because he thought only Final Fantasy nerds would be playing Chrono Trigger.
I voted Grandleon.
-
I thought this was another old topic. I voted Grandleon, the name itself sounds like a powerful weapon.
Although, the characteristic of the sword in CC reminds me of Muramasa(the legendary cursed sword).
I don't know much about the sword, but if I recall, "another expert swordsmith" metioned here should be Muramasa.
Name Origin
A fable exists in which a swordsmith, Masamune, had to face off against another expert swordsmith. After completing their work, the two thrust their swords into a river. Passing leaves were cut in two by the opposition, while Masamune's sword actually made the leaves float away due to its spiritual power. This is exemplary of the notion of 'fighting without fighting,' seen in Sun Tzu's Art of War and typified in Bruce Lee's film Enter the Dragon.
-
I am fine with both, Its kinda annoying that things get renamed for what seems like no reason during translations and ports. However I am fine with both names and either is ok as long as the context is correct.
-
Masamune is probably the best name, but I think it would be cool if you could name it.
-
i first played this game when i was in third grade. the thought of a shakespearean knight forced to live his days as a manfrog, then was able to find a sacred sword that was better than excalibur and then go travel through all eras of time, inspired the hell outta me.
i like masamune. that's what i grew up with. grandleon sounds french. frog is not french.
and as far as translation differences, i prefer the differences. to me, woolsley's (sp) translation is the best, as it was the first to let us in america peek into this otherwise unaccessable japanese treasure. i like the localization. vegetable and condiment names remind me of dbz, and i never liked them. a normal talking, non shakespearean frog would not have solidified as a dutiful knight of old in my mind. while some things i don't necessarily understand or agree with (ie. god of war, soup drinking contest, soda chugging at the fair) i still find it's the most well-rounded translation so far. i have not played the DS version, so i have no opinion of that one yet.
i like to think of woolsley as ONE of the creators, as he's the one that made it so I can play it. he "wrote" the AMERICAN version of the script.
that is to say, if not for good old ted, i wouldn't be posting here right now, and the compendium probably wouldn't exist. so my vote goes to masamune. however, naming it yourself is a damn cool idea that the creators should have thought of. but that had nothing to do with the translation.
-
Grandleon FTW... Masamune is a katana! :picardno
If therre was a sword called Masamune will be for Crono....
-
Masamune is probably the best name, but I think it would be cool if you could name it.
Nice idea, so perhaps someone should make a rom hack contains this feature. LOL
You can name Cyan's SwdTechs in FF6...it would be COOL if you can do same things in CT. :shock:
Maybe we can call a character rename screen in CT and save the value somewhere else?
-
Masamune is probably the best name, but I think it would be cool if you could name it.
Nice idea, so perhaps someone should make a rom hack contains this feature. LOL
You can name Cyan's SwdTechs in FF6...it would be COOL if you can do same things in CT. :shock:
Maybe we can call a character rename screen in CT and save the value somewhere else?
If ever it's going to be a long time before I have the skill anywhere near to make a rom.
-
Maybe we can call a character rename screen in CT and save the value somewhere else?
That's definitely possible, but it would be limited to 5 letters. Justin is working on a 7-letter name patch, but even then Masamune has 8 letters.
-
Maybe we can call a character rename screen in CT and save the value somewhere else?
That's definitely possible, but it would be limited to 5 letters. Justin is working on a 7-letter name patch, but even then Masamune has 8 letters.
Hacking the naming screen to save more letters is the easy part. The hard part would be storing and recalling the Masamune's name.
I can think of two options.
1) We'd need to be able to call a copy of the naming screen code for items, store all item names in memory, and hack the routines that load item names to read from the new location... The hardest part would be finding enough space in memory to store the new item names.
2) Create a custom naming screen code for the Masamune, and hack every routine that loads item names to check for the Masamune's name in memory. This would simplify memory storage, but require more hacking.
-
The extension of the names is easy, it's just there really is no room beyond 7 letters in battle until we get a working VWF routine going. Once that works, at least 14 characters for naming works in there.
-
i like masamune. that's what i grew up with. grandleon sounds french. frog is not french.
and as far as translation differences, i prefer the differences. to me, woolsley's (sp) translation is the best, as it was the first to let us in america peek into this otherwise unaccessable japanese treasure...i have not played the DS version, so i have no opinion of that one yet.
i like to think of woolsley as ONE of the creators, as he's the one that made it so I can play it. he "wrote" the AMERICAN version of the script.
that is to say, if not for good old ted, i wouldn't be posting here right now, and the compendium probably wouldn't exist.
1) It sounds like the only reason you like the Woosley version is because of your intense feelings of nostalgia...>_>, 2) If Woosley was hired as a writer to adapt the Japanese script I could agree with you, but he was a TRANSLATOR and a translator's job, first & foremost, is to translate what is written down in one language into a different language. I think part of me, being a creator (writing, art, whatever), doesn't like the idea of localizations because it's like someone trying to describe a painting they saw to someone else and just making stuff up about how it looks because the people might not think it's as pretty where he's from, & 3) I'm fairly sure translators other than Woosley existed so even without him CT would have been fine...
-
i like masamune. that's what i grew up with. grandleon sounds french. frog is not french.
and as far as translation differences, i prefer the differences. to me, woolsley's (sp) translation is the best, as it was the first to let us in america peek into this otherwise unaccessable japanese treasure...i have not played the DS version, so i have no opinion of that one yet.
i like to think of woolsley as ONE of the creators, as he's the one that made it so I can play it. he "wrote" the AMERICAN version of the script.
that is to say, if not for good old ted, i wouldn't be posting here right now, and the compendium probably wouldn't exist.
1) It sounds like the only reason you like the Woosley version is because of your intense feelings of nostalgia...>_>, 2) If Woosley was hired as a writer to adapt the Japanese script I could agree with you, but he was a TRANSLATOR and a translator's job, first & foremost, is to translate what is written down in one language into a different language. I think part of me, being a creator (writing, art, whatever), doesn't like the idea of localizations because it's like someone trying to describe a painting they saw to someone else and just making stuff up about how it looks because the people might not think it's as pretty where he's from, & 3) I'm fairly sure translators other than Woosley existed so even without him CT would have been fine...
My point was he was the first one to get the story to us.
Well at least there's no "All your base are belong to us" type stuff.
-
I prefer Masamune. It sounds cooler.
-
I picked Grandleon for a couple of reasons:
1) I always liked original Japanese translations (I still prefer "sub" over "dub")
2) Masamune is refers to a katana, not a broadsword (Which this particular sword was)
3) Gorō Nyūdō Masamune was actual person, not just a legend.
Trivia: The Japanese translation for "Grand Dream" is subarashii yume.
Kudos to whoever can legitimately give a sword that name.