Chrono Compendium

Marbule Gallery - Completed Fan Creations => Retranslation of Chrono Trigger => Topic started by: ZeaLitY on September 28, 2007, 06:21:08 pm

Title: Retranslation Bug Report Thread
Post by: ZeaLitY on September 28, 2007, 06:21:08 pm
Post bugs here! Bug list:

V. 1.02

Spaces? EF
Elemental icons showing up before magic
http://www.chronocompendium.com/Term/KWhazit_Page.html
Mayor's manor spaces and periods
Leftover NA dialogue in Forest Maze
Marle line at Telepod
Line overflow in Proto Dome
Line overflow in Frog's Burrow
Missing line break in Ioka Trading Hut
Line overflow in Snail Stop
Line overflow in Choras Inn Present
Typo in Manoria Cathedral
Missing word in Guardia barracks
Extra space in Chief's Hut
Line overflow in Trading Post
Master Golem overflow
NA Toma line
Line overflow in Ioka Meeting Site
Line overflow in Ozzie's Fort
Missing Robo choices in Flying Epoch
Typo in the Moonlight Parade
Line overflow in Melchior's Workshop
Extra period in Ocean Palace Throneroom
Line overflow in bit attack
Missing line break in End of Time

V. 1.01

Mayor's Manor special special powers
Bigger hit rate means more damage
Shelters No / Yes
Can be revived too
Middle-aged woman at Fair
Controller menu extra period
Dreamstone Bow
Aris Dome
Porre
Tata's house
Truce Canyon more amazing that I am
Fatto (was Debu)
MonkeyCo-op (was M. Gasser)
Bwoot-Bwoot (was Gold Eaglet)
Magus defenses text
Tutorial
Title: Re: Retranslation Bug Report Thread
Post by: ZeaLitY on September 30, 2007, 02:21:48 am
Okay, this thread is officially open.
Title: Re: Retranslation Bug Report Thread
Post by: maggiekarp on September 30, 2007, 11:33:12 am
After a battle, when it's showing me who gained levels and what sort of stuff I stole from dead bodies, it flickers.

The sounds are also a bit screwed up in some places (time gate, wind blowing)

I don't know if this is an error with the patch or something that happened because I used the frameskip button. One time I was running around using frameskip, and when I stopped holding it in Crono was a single frame sliding around too fast for the other two to follow.

Perhaps my ROM is corrupt?
Title: Re: Retranslation Bug Report Thread
Post by: ZeaLitY on September 30, 2007, 01:30:33 pm
Could just be an interleaved ROM. It's the common culprit in this situation. Let me know if downloading a new ROM fixes it.
Title: Re: Retranslation Bug Report Thread
Post by: zankrink on September 30, 2007, 02:02:48 pm
there are some typing mistakes, like when they say they come from Kingdom year 1000, they should say they come from kingdom guardia in the year 1000, or at least that they come from the kingdom in the year 1000.
http://i73.photobucket.com/albums/i233/sinec/Dibujo666.jpg
http://i73.photobucket.com/albums/i233/sinec/Dibujo101010.jpg
Also, Robo talking in caps sometimes. If this be on purpose there are still some mistakes where the fisrt letter is not in caps and the rest is.
http://i73.photobucket.com/albums/i233/sinec/Dibujo7.jpg
Title: Re: Retranslation Bug Report Thread
Post by: ZeaLitY on September 30, 2007, 02:05:03 pm
For the first, that's just what the Japanese version called it since the date system is based on the founding of Guardia. As for Robo, that's the way robots "talk" in Japanese fiction. Certain syllables are different or emphasized.
Title: Re: Retranslation Bug Report Thread
Post by: Biccy on September 30, 2007, 02:44:03 pm
More specifically, it was written in katakana in Japanese, which is most often translated with capital letters.

Aside from the flickering, I also noticed that, in the tutorial for status effects, the screen became all glitched. It played normally, but the words were all jumbled.
Title: Re: Retranslation Bug Report Thread
Post by: Lena Andreia on September 30, 2007, 04:32:50 pm
 Found a rather big one--in the trading hut in 65,000,000 BC (right after you beat Magus) if you try to trade to get the Dreamstone Bow, it doesn't give it to you.

 A typo mistake when Magus drops his defenses--it says something like "Magus drops defenses and begins casting a spell3".

 Also, there are a few instances where the main characters' names display the default even if you changed them--I'll grab some specific screenshots on my next playthrough (should be sometime soon--I'm nearly past Zeal). Most of them are instances of Chrono's name.

 EDIT: Oh, and there are some other minor spelling ones--in 600AD Parepoley (or Parepoli?) is still called "Porre" on the world map still--also, "Aris" Dome is spelled "Aris" on the world map, but "Arris" in the character dialogue.
Title: Re: Retranslation Bug Report Thread
Post by: Biccy on September 30, 2007, 07:02:15 pm
I tried it with a different ROM and I still get the blinking screen in battles along with everything else. It seems to be the patch. :/
Title: Re: Retranslation Bug Report Thread
Post by: ZeaLitY on September 30, 2007, 07:10:51 pm
What area is this? I'm not getting it on my ROM, but it might be a specific problem area. After I check that out, I'll just hand over my ROM.

Oh, wait...are you guys using ZSNES's auto-patching feature? A problem with that's been reported on ROMHacking.net, but not quite like this one. Or maybe you're using SNES9x?
Title: Re: Retranslation Bug Report Thread
Post by: maggiekarp on September 30, 2007, 08:47:34 pm
I'm using ZSNES, dunno about the other guy.


Tarta's house is still labeled "Tata's House", Gran and Leon seem to switch lines, and when Ayla asks you your name, Crono's naming screen comes up.
Title: Re: Retranslation Bug Report Thread
Post by: Biccy on September 30, 2007, 09:22:01 pm
I'm using ZSNES. I did the patch like was in the Readme, and I'm getting the blinking at Guardia Forest and fighting Gonzales.
Title: Re: Retranslation Bug Report Thread
Post by: ZeaLitY on September 30, 2007, 09:35:19 pm
Okay, I'll sent out my ROM through e-mail later. See if the same bug occurs.

As for Ayla's Crono naming screen, that's for Crono's "CronoNick" nickname. So if you input "Cro", Ayla will exclusively call Crono that.
Title: Re: Retranslation Bug Report Thread
Post by: maggiekarp on October 01, 2007, 01:04:43 am
Tried your rom out, still blinks in battle. Also, the game seems to freeze up when I try to leave the Black Bird (after getting all my swag back, you know)
Title: Re: Retranslation Bug Report Thread
Post by: ZeaLitY on October 01, 2007, 01:16:37 am
Are you using ZSNES 1.6 like Biccy? That might be the problem. Although I wasn't aware of 1.6's release...
Title: Re: Retranslation Bug Report Thread
Post by: maggiekarp on October 01, 2007, 02:24:55 am
I'm using version 1.337


...no pun there, that's what it says.
Title: Re: Retranslation Bug Report Thread
Post by: Solid_Choke on October 01, 2007, 11:56:42 pm
I'm using ZSNES 1.51 on Unix and everything seems to be working just fine but I have only been playing about an hour.
There is a line that needs fixing just before you go back to 1000AD for the first time.
Marle:
"Talking normally is fine too!
You're more amazing that I am!
I might be a princess, but I can't do a thing."

"that" should be "than"

Congratulations on the patch. Looks like top notch stuff.

Update: I am now several hours into the game and everything seems to be running great although when I load the ROM it says in the lower left corner "Bad ROM". Do all patched ROMs say this in ZSNES? Also I am not having any of the sound problems the other guys are having but I using the Linux source version. So far I would say that I like the new translation.
Title: Re: Retranslation Bug Report Thread
Post by: alex_231 on October 02, 2007, 12:20:28 am
Hi, I found a bug with strings of getting items like
Code: [Select]
"Got Potion    !"I was see that bug in my translation into russian and resolve it by replacing codes &FF to &EF after names of items.
And this is the reason because TWO spaces MUST present in game.

P.S.: why you don't make status menu more beautiful: replace "PWR" to "Power", "SPD" to "Speed" by painting menuitems in unused places in 8x8 font. But it is my opinion, I just offers.
Title: Re: Retranslation Bug Report Thread
Post by: ZeaLitY on October 02, 2007, 12:41:21 am
Adding the 8x8 font is the hard part.

Thanks for the note. I'll fix it with the next release.
Title: Re: Retranslation Bug Report Thread
Post by: alex_231 on October 02, 2007, 01:03:49 am
I mean not to add 8x8 font, but to insert new characters in existed font like here:
(http://www.chief-net.org/images/misc/sample.png)
Title: Re: Retranslation Bug Report Thread
Post by: ZeaLitY on October 02, 2007, 01:19:26 am
Aha. Okay, I'll add it to the list for consideration. KWhazit is still working like crazy, but once he has free time, he'll probably visit the forums and review the patch and other stuff and add in his suggestions too.
Title: Re: Retranslation Bug Report Thread
Post by: Lenophis on October 02, 2007, 08:17:12 pm
Tried your rom out, still blinks in battle. Also, the game seems to freeze up when I try to leave the Black Bird (after getting all my swag back, you know)
Judging by the posts, it's sounding too much like an emulator problem, and not a rom problem. Try bsnes, Snes9x (current and older versions), and Zsnes (current and older versions). If it happens on bsnes, then that's how it would perform on the hardware. As a result, you'll need to rely on the less accurate emulators for it to be correct.

And likewise, if bsnes doesn't display the errors, then it's the crap emulators (Snes9x and/or Zsnes) that are the problem. Since the core has had so many changes, you'll probably want to ask what the others here are using to get an idea of what to use.
Title: Re: Retranslation Bug Report Thread
Post by: justin3009 on October 02, 2007, 09:55:43 pm
get zsnes 1.42 or w/e the latest one is.  Sounds liek your using a fossiled verison
Title: Re: Retranslation Bug Report Thread
Post by: Biccy on October 03, 2007, 12:29:18 pm
I updated to the newest ZSNES and even after adjusting my video controls, I'm not seeing the flickering anymore. There are sound issues, though.
Title: Re: Retranslation Bug Report Thread
Post by: justin3009 on October 03, 2007, 03:11:05 pm
Did you also change the sound?  Because the sound is kinda funky unless you set it to 44khz or w/e it is.
Title: Re: Retranslation Bug Report Thread
Post by: Solid_Choke on October 04, 2007, 04:20:05 am
The running water sounds different than I remember but I don't have my SNES handy to compare. Has anyone else noticed anything like this? All the rest of the audio sounds normal. Maybe I just haven't played in a long time or maybe it has something to do with my emulator...I'll let you guys know if anything else sounds weird.

On a side note: Would it be at all possible to add the video clips from the PSX version into a patch like this one? I'm not asking if it is legal or likely to happen, but if is it "possible".
Title: Re: Retranslation Bug Report Thread
Post by: Kyronea on October 04, 2007, 05:27:50 am
Not a chance. Those video clips are huge and would easily quintuple the size of the ROM even if they could be put into a patch, which they can't. And they'd probably look like crap anyway.
Title: Re: Retranslation Bug Report Thread
Post by: Biccy on October 04, 2007, 06:56:28 pm
So uhm. Is there a way to do Ayla's "Cro" nickname without the two extra spaces?
Title: Re: Retranslation Bug Report Thread
Post by: ZeaLitY on October 04, 2007, 07:29:30 pm
So uhm. Is there a way to do Ayla's "Cro" nickname without the two extra spaces?

I have no earthly idea. I've seen people somehow input names under 5 characters while avoiding a space at the end, and I don't know how they do it. No matter how I input names, there's always an extra space highlighted by the cursor after the last character I enter.
Title: Re: Retranslation Bug Report Thread
Post by: Biccy on October 04, 2007, 07:49:04 pm
I got it. You have to erase (use the blank option) the first two letters of his name and replace the rest with "Cro". *plans on doing the same when he gets Magus/Maou* >>
Title: Re: Retranslation Bug Report Thread
Post by: ZeaLitY on October 04, 2007, 11:07:17 pm
I got it. You have to erase (use the blank option) the first two letters of his name and replace the rest with "Cro". *plans on doing the same when he gets Magus/Maou* >>

Amazing. I'm sticking that in the Chrono Trigger FAQ and announcing it with the next update (which is becoming huge)...
Title: Re: Retranslation Bug Report Thread
Post by: ZeaLitY on October 06, 2007, 02:14:03 am
In a new game, Crono's already showing his "Sky" icon in the menu. I wonder what's causing that...
Title: Re: Retranslation Bug Report Thread
Post by: Kyronea on October 06, 2007, 02:21:20 am
Doesn't the icon always show up anyway on the menu?
Title: Re: Retranslation Bug Report Thread
Post by: owtch on October 06, 2007, 06:06:44 pm
Alright, when on the blackbird after youve gotten all your stuff back, when you enter the ladder at the end of the ship, (the only ladder that doesnt take you into the dark rafters with the little screens you can look down on) anyways you go up the ladder and the screen darkens, then nothing, nothing at all, my team has ayla frog and robo in it if that matters, id hate to start the game over. It really pissed me off cause ive been really into the new translation its pretty rad so far.
Title: Re: Retranslation Bug Report Thread
Post by: ZeaLitY on October 06, 2007, 06:12:25 pm
That's weird...the left wing doesn't seem corrupted. Maybe the ROM's interleaved, or something...

Anyway, I'm seconds away from releasing V1.01, so just patch a ROM, and use a savestate to go back to that point and see if it works then.
Title: Re: Retranslation Bug Report Thread
Post by: owtch on October 06, 2007, 06:21:40 pm
That's weird...the left wing doesn't seem corrupted. Maybe the ROM's interleaved, or something...

Anyway, I'm seconds away from releasing V1.01, so just patch a ROM, and use a savestate to go back to that point and see if it works then.


Alright, it might take a little bit, my internets been a wee slow.
Title: Re: Retranslation Bug Report Thread
Post by: owtch on October 06, 2007, 06:31:43 pm
Alright it still failed. :( Same thing happened, im gonna try a different version of the same emulator I have too see if this emu is just screwed. I even tried patching it to a completely different version of the .smc. The Snes save state, and the zsnes stave state still both cause my game to freeze when I go up the ladder.
Title: Re: Retranslation Bug Report Thread
Post by: owtch on October 06, 2007, 06:47:10 pm
Alright it was just the emulator, 142zsnes freezed for some reason when I went up the ladder, but i tried it in 151 and here I am on the wing, so thanks for your time. Ive loved the retranslation so far and I cant wait to start playing again, so later back to playing.
Title: Re: Retranslation Bug Report Thread
Post by: Rickets on October 06, 2007, 06:50:58 pm
"special special powers" continued...

"Also, for katanas, if your power
increases, your__attack power also
increases, but for bows and pistols,
it's a LITTLE different."

I'm just pointing out the double space.  It sure looks like a double space anyway.

Also in 2nd floor of Mayor's manor...
The soldier-on-the-left's lecture has some ugly periods on his third or so script thingy.  "For example, when this one's designated target....."

also on the 2nd floor, talking the the girl on the lower right about status effects I'm getting some word wrapping and quite a bit of jumbleness.  Perhaps that was already stated though.  Also after her lecture she says You defense power drops instead of Your... sorry if that was already reported. - In the game order edition of the script I found that it's written as "You" in there as well, maybe it's on purpose... If it is I'd leave it like that because then we can call it a flawless hack in the future.  Unless it is alright technically not flawless.

And above her and to the right - the guy who talks about running says "But, look, keep running away, and you'll stay weak and won't be able to get stronger, so be careful."  I checked to see if that comma after "away" was supposed to be there and found that the script was missing an "and"... It says in the script (yes this is unrelated to the hack to some degree)
"But, look, keep running away, and you'll stay weak
won't be able to get stronger, so be careful."

^^see where the "and" is missing? (again, somewhat unrelated to the hack)

Anyway, I was stopping by yesterday to see if anything new happened and *gasp* A completed project!
It's absolutely amazing, good good good great job! :D
Title: Re: Retranslation Bug Report Thread
Post by: Biccy on October 06, 2007, 09:59:20 pm
I just discovered a pretty big error. I beat the game (did the ending with no sidequests and Silbird being destroyed) and New Game + isn't an option.

Note: This is in the first version. Don't know if it was fixed in the new one.

EDIT: Oh a similair note, I also didn't get the romantic picture with Crono and Marle.
Title: Re: Retranslation Bug Report Thread
Post by: Kebrel on October 06, 2007, 10:20:34 pm
Alright it was just the emulator, 142zsnes freezed for some reason when I went up the ladder, but i tried it in 151 and here I am on the wing, so thanks for your time. Ive loved the retranslation so far and I cant wait to start playing again, so later back to playing.
yea, thats what happened to me.
Title: Re: Retranslation Bug Report Thread
Post by: Glennleo on October 07, 2007, 12:16:42 am
I just discovered a pretty big error. I beat the game (did the ending with no sidequests and Silbird being destroyed) and New Game + isn't an option.

I'm pretty sure you must beat the Blackbird in order to unlock a New Game+.
Correct me if I'm wrong guys, but I'm almost 99% sure you need to beat the Blackbird in any era.

EDIT: Unless the Silbird is the Blackbird, which now that I think about it, it probably is. Hmm weird error then.
Title: Re: Retranslation Bug Report Thread
Post by: KingKongFu on October 07, 2007, 12:46:32 am
I think you should double check all the dialogue because there still seems to be some dialogue from the NA version that's not supposed to be there. For example, when Taban presents Marle as the next test subject in the Telepod, Marle still says "Don't go away, I'll be right back" and when Ayla strikes Kino for taking Crono's stuff, both Marle and Lucca (but not Robo) say their accompanying NA version dialogue "Ayla! Mellow out!" and "Wow! Talk about strict!", respectively, and not the retranslated ones. Just something you should revise. Thanks!
Title: Re: Retranslation Bug Report Thread
Post by: ZeaLitY on October 07, 2007, 01:09:57 am
Yikes, that's a tough error. Thanks.

Quote
I also didn't get the romantic picture with Crono and Marle.

Crono has to be dead for this one.
Title: Re: Retranslation Bug Report Thread
Post by: Hysoak on October 07, 2007, 01:24:39 pm
I've used an old save file (*.srm) from a previous unpatched CT, does that breaks the compatibility for the retranslation patch?



[attachment deleted by admin]
Title: Re: Retranslation Bug Report Thread
Post by: Biccy on October 07, 2007, 01:34:11 pm
Ah, I was just reading the FAQ, and it says you need to beat the Black Dream for New Game +. If that's true (not sure why it should be, since it's a sidequest, but..), that's probably it. I just revived Crono and immediately went Lavos huntin'.
Title: Re: Retranslation Bug Report Thread
Post by: ZeaLitY on October 07, 2007, 01:37:37 pm
Well, I'd say 'yes' for savestates...Temporal Flux reorganizes CT's location data such that old savestates sometimes load junk stuff.

But I've never seen that happen with actual SRMs. Was the old CT headered, and your retranslation ROM unheadered?
Title: Re: Retranslation Bug Report Thread
Post by: Hysoak on October 07, 2007, 02:04:11 pm
I think it was unheadered, (i could be wrong) just to make sure it is here's my rom crc/md5 info

CRC32: 2D206BF7
md5: A2BC447961E52FD2227BAED164F729DC
Title: Retranslation Bug Report
Post by: mcdullen on October 07, 2007, 10:30:52 pm
Hail! After playing the whole game and achieved the full final version with all the quests completed, I detect the following glitches/erros (snapshots):

(http://img297.imageshack.us/img297/4213/chronotriggererror01vh4.th.jpg) (http://img297.imageshack.us/my.php?image=chronotriggererror01vh4.jpg)(http://img74.imageshack.us/img74/6624/chronotriggererror02un8.th.jpg) (http://img74.imageshack.us/my.php?image=chronotriggererror02un8.jpg)(http://img74.imageshack.us/img74/8668/chronotriggererror03fo8.th.jpg) (http://img74.imageshack.us/my.php?image=chronotriggererror03fo8.jpg)
(http://img74.imageshack.us/img74/9303/chronotriggererror04zu1.th.jpg) (http://img74.imageshack.us/my.php?image=chronotriggererror04zu1.jpg)(http://img74.imageshack.us/img74/8193/chronotriggererror05pl9.th.jpg) (http://img74.imageshack.us/my.php?image=chronotriggererror05pl9.jpg)(http://img264.imageshack.us/img264/5052/chronotriggererror06oe3.th.jpg) (http://img264.imageshack.us/my.php?image=chronotriggererror06oe3.jpg)
(http://img264.imageshack.us/img264/2156/chronotriggererror07tu3.th.jpg) (http://img264.imageshack.us/my.php?image=chronotriggererror07tu3.jpg)

That's it folks! Besides that, there are those 'spaces' between the itens and the exclamation points when get some itens. Best wishes!
Title: Re: Retranslation Bug Report Thread
Post by: Lenophis on October 08, 2007, 04:49:01 am
I think it was unheadered, (i could be wrong) just to make sure it is here's my rom crc/md5 info

CRC32: 2D206BF7
md5: A2BC447961E52FD2227BAED164F729DC
I don't think the ROM having a header or not would affect the SRAM in any way, shape, or form. In fact I'd stake money on it. Zeality, did you chance any write/load points between the initial release and the bugfix version? Or I suppose the more accurate question would be, does TF do it and you aren't realizing it? Hmmm, I wonder. An interesting train of thought:

Suppose the patch wasn't patched correctly. I'll assume that the rom was expanded to 6 megs with this (I'm not sure, so please no hating). Now, if the patching process was bad, the rom header (C0/FFC0, not the first 0x200 bytes) might not have been changed correctly, which in short would mean Very Bad Things™. Geiger can probably elaborate on this more than I can. But I guess what I'm saying is, if that wasn't changed correctly, SRAM write/load points wouldn't need to be touched for that kind of brokenness to happen. Again, just a theory. *waits for many people to say just how badly wrong I am.*
Title: Re: Retranslation Bug Report Thread
Post by: delta17 on October 09, 2007, 12:02:26 am
Typing mistake:

"Notice: There is a way that only whose who have decided their hearts to go can go."

should be

"Notice: There is a way that only _those_ who have decided their hearts to go can go."

In any case, this sentence doesn't make much sense.
Title: Re: Retranslation Bug Report Thread
Post by: djespe on October 09, 2007, 09:32:54 pm
I'd like to start by saying I've been playing again since the 1st patch was released, and I can't tell you how grateful I am to be able to play it with the original dialog!  1UP to the Compendium!

Since I hadn't noticed there were so many bug/typos/errors left in the 1.01 patch, I just started over to kind of skim through and add a few contributions to perfecting the patch.  The first thing I've noticed were things like this:

(http://img404.imageshack.us/img404/8707/86982726zj0.jpg)

Here, the 2nd sentence should read, "Where do you live to not KNOW about that great a hero?"  In other instances, due to the patch being a literal translation of the words originally used, the dialog comes off very wrong.  I suspect that a good proofread and rearranging of words here and there would fix the clunkiness of the lines being delivered. (like the line from the image above, it could be rearranged to something like, "Where must you be from to not know such a great hero?"  I think it'd have a smoother flow, while maintaining the line's original sentiment.)
Title: Re: Retranslation Bug Report Thread
Post by: Biccy on October 09, 2007, 10:12:10 pm
Yeah, I noticed that too. Some of the lines are way too literal in translation and don't sound very good when read. Someone should really go through the script and try to rephrase it so it sounds better while still keeping the meaning.
Title: Re: Retranslation Bug Report Thread
Post by: djespe on October 10, 2007, 01:25:42 am
Yeah, I noticed that too. Some of the lines are way too literal in translation and don't sound very good when read. Someone should really go through the script and try to rephrase it so it sounds better while still keeping the meaning.

Agreed.  Personally, I would be happy to go through the entire script for a bit of a rewrite, given the opportunity.
Title: Re: Retranslation Bug Report Thread
Post by: Hysoak on October 10, 2007, 12:45:28 pm
reference = chronotriggercomprehensivescript.txt vs. CT retrans v1.01 (in-game)

Broken text (in-game):

"year" = Ln 45062 Col 45

"one" = Ln 47393 Col 23

extra space ("__was") = Ln 47876 Col 47

text off-set = Ln 47924

Confusing lines (need to rephrase? but still I get point of what they're saying):

  Ln 42485
 
  Ln 47183
 
  Ln 47185
 
and lastly,

is it Dorino or Sandorino and Porre or Parepoley? (overworld map text limit?).

[attachment deleted by admin]
Title: Re: Retranslation Bug Report Thread
Post by: ZeaLitY on October 10, 2007, 01:15:16 pm
That overworld name limit is what's causing the differences.
Title: Re: Retranslation Bug Report Thread
Post by: djespe on October 10, 2007, 04:02:15 pm
I love the compendium.  For the people sending in their info to help make the perfect translation patch; you guys rule ass. :D
Title: Re: Retranslation Bug Report Thread
Post by: delta17 on October 10, 2007, 05:29:36 pm
In Arris Dome, the rat's directions are misleading and don't work on an emulator.

In the original translation, the rat says:

"Press and hold the L&R Buttons and then press the A button to access the   secret passage, squeek."

In the retranslation, the rat says:

"For the passage switch, press L and R while holding A chuu!"

The phrase "while holding" suggests that you should press and hold down A and then press L and R.  The original translation is much clearer.

Secondly, these directions may not work on an emulator (I'm using ZSNES).  Since I'm guessing most people use a SNES emulator nowadays, I would recommend adding an additional note.  Something along the lines of...

Rat:
"But, if you've changed the button assignments, it's all mixed up chuu!"
"And, if you're using an emulator, you might have trouble chuu!"

The player then knows to look up the puzzle in a walkthrough for workarounds.
Title: Re: Retranslation Bug Report Thread
Post by: Hysoak on October 11, 2007, 01:11:42 pm
reference = chronotriggercomprehensivescript.txt vs. CT retrans v1.01 (in-game)


Graphical errors

Cursor overlap - Ln 49248 and 53130

Transparency? - Earth Cave (Rest area / inn)

   * There is also problem in transparency before you enter the inn (earth cave)
     that's is if you move to the left side of the doorway you will see the
     problem. I thought it was a patch bug but it isn't 'cause it is also
     seen on the unpatched version of the game, anyway I just wanted to say
     this hoping if they can fix it :P
      
Load screen - text is missing on the load screen on magus castle scenario.

Ln 61035 Col 20 - text off-set and "no" was broken.

Confusing lines

Ln 48642

--- --- --- ---

I could be wrong from this point but I'll say it anyway;

Ln 50613, 51851, and, 52438 <-- I don't get what's the use of an extra apostrophe in the beginning.

Ln 52196 Col 33 <-- First time I noticed but I've seen several words like this in the script.

--- --- ---
*edit*
Sorry to all, I've double posted some. >_<

[attachment deleted by admin]
Title: Re: Retranslation Bug Report Thread
Post by: Nuu on October 11, 2007, 03:59:29 pm
In Arris Dome, the rat's directions are misleading and don't work on an emulator.

In the original translation, the rat says:

"Press and hold the L&R Buttons and then press the A button to access the   secret passage, squeek."

In the retranslation, the rat says:

"For the passage switch, press L and R while holding A chuu!"

The phrase "while holding" suggests that you should press and hold down A and then press L and R.  The original translation is much clearer.

Secondly, these directions may not work on an emulator (I'm using ZSNES).  Since I'm guessing most people use a SNES emulator nowadays, I would recommend adding an additional note.  Something along the lines of...

Rat:
"But, if you've changed the button assignments, it's all mixed up chuu!"
"And, if you're using an emulator, you might have trouble chuu!"

The player then knows to look up the puzzle in a walkthrough for workarounds.


Yes you are supposed to hold L and R and then press A button not the other way around.

But I don't agree that you should put issues about emulators in the game since that is only a problem for that emulator.
(also it messes up the dialog in your example)
If you have problems with your emulator you can ask about that or ask on the emulator's HP or try another emulator. Or is it a problem with the keyboard? You can't hold some keys down at the same time on most computers if that is the case you just have to change the buttons in the emulator to other keys so it will work.


Now to all bugs I found that don't seem to be reported yet:

O Maou is still Magus even though you stated that he is always called Maou and never Magus in the J game

O Toma is ordering Cider first time you meet him early in the game (is it suposed to be cider there?)

O You can trade for a "Ancient Sword" in Ioka (second time I think) but in item menu it's called "Old Sword".

O You say that the people in Zeal are called "People of the Light" but there is one in zeal calling
   (first town in that floating continent) him/herself "Enlightened Ones".

O On the Silvard time select screen the names seem to still have the NA names (End of Time etc).

O Naga-ette Bromide didn't get. I don't remember what that item is called in the retranslation but "Naga-ette Bromide"
   is what it was called in a walkthrough and I noticed I did never have it in my Item menu after I took it in the game.

O Ayla's nickname for Crono is by default "Crono" isn't it suposed to be Cro? Or was that just a popular nickname for him?
   It's not really stated by the game that you are suposed to give him a nickname there or is it?


Oh and about that two spaces in Crono's nickname I don't get it I have no problem with that. I just removed all letters except the three first "Cro" when I was asked to give him Aylas nickname and I have no problems so far.

That's all I remember see if I find any more.


Thanks for a great translation I LOVE retranslations and this one is very literal I like that, keeping all the japanese honorific
and stuff that's great. I only wish it was made on the original Japanese ROM instead of the NA ROM but that was maybe
more work? Well Thanks anyway!!

Oh another thing I have a question:
I heard that Ted Wolsey couldn't fit all text because english text is taking so much room so he had to discard lots of text and make it simplier. So if you have put in all text that is in the japanese version then you would have to expand the ROM
or something right? But it wasn't expanded you just put the patch on the ROM, or did the patch expand the ROM?
Title: Re: Retranslation Bug Report Thread
Post by: ZeaLitY on October 11, 2007, 04:31:16 pm
The patch expands it. Basically, the IPS program just looks at one file, then looks at another, then writes all the differences between them.

That's basically part of the reason why a US ROM was used instead of the Japanese. Temporal Flux allowed easy line inserting and infinite length lines + an expanded ROM. Doing it the other way would have probably involved something like 1000% more manhours and effort.

The Naga-ette bromide...you don't get it in the US ROM, either. It's not an actual item, but you still "get it" by triggering a memory flag.

As for Crono's Cro nickname, there's no way around it right now.

Sweet bug report; thanks for your dedication. I'm glad you kept a log as you completed the game.
Title: Re: Retranslation Bug Report Thread
Post by: Biccy on October 11, 2007, 08:36:20 pm
O Maou is still Magus even though you stated that he is always called Maou and never Magus in the J game.

To add to this, even if you rename him Maou, some people still call him Magus while others call him Maou. Shouldn't all instances of his name change?



Quote
O Ayla's nickname for Crono is by default "Crono" isn't it suposed to be Cro? Or was that just a popular nickname for him?
   It's not really stated by the game that you are suposed to give him a nickname there or is it?

In the Japanese version of the game, "Cro" is always there no matter what you named Crono. Since they're using the US ROM, that's likely why they added the name screen. Though I wish they'd given him the "Cro" name as default...

Also, another error I noticed. In the Black Dream, Zeal calls Lavos "Lavos-god" instead of "Lavos-sama". "Lavos-god" just sounds and looks awkward to me.
Title: Re: Retranslation Bug Report Thread
Post by: Nuu on October 13, 2007, 01:27:35 pm
Oh I see, the original ROM was 4 MB while the patched one is 6 MB. So you mean that Temporal Flux doesn't work with the Japanese ROM?

Actually I haven't completed the game yet, I have a few sidequests to do then I'm taking on the Black Dream...

So the Nickname naming screen wasn't there in the Japanese version? And you can't make the nickname to "Cro" as default? Then I suggest you put a note in the readme or somewere so people who have no idea why there is a second naming screen for Crono coming up, and to put "Cro" there (if you named the Hero "Crono").

Edit: Almost forgot; The Naga-ette Bromide. It should trigger a memory flag? It was a really long time since I played the US version OK I see but, I checked a walkthrough that if you got that Bromide then you can give it to someone to get a certain Item. But that doesn't work for me he says nothing about the bromide.
Title: Re: Retranslation Bug Report Thread
Post by: Biccy on October 14, 2007, 01:59:39 am
Go to the drawre in the house, then talk to the man.
Title: Re: Retranslation Bug Report Thread
Post by: Illumina on October 14, 2007, 09:05:40 pm
Found another error, I think the line's too long.

[attachment deleted by admin]
Title: Re: Retranslation Bug Report Thread
Post by: Hysoak on October 15, 2007, 01:11:27 pm
reference = chronotriggercomprehensivescript.txt vs. CT retrans v1.01 (in-game)

In-game problem

Ln 56571 Col 13 (1) = Broken Text

Ln 55551 = Broken and off-set text

Ln 58033 = Missing text (Robo)


(1) I wasn't able to see the [old man] line in the script but instead the line was for the [maid].

Well Come! (e.g. Ln 57016) = Is this a direct translation or something else? There are 5 in the script.

[attachment deleted by admin]
Title: Re: Retranslation Bug Report Thread
Post by: ZeaLitY on October 15, 2007, 01:16:00 pm
Yep, that's a direct. Thanks for the continued reports.
Title: Re: Retranslation Bug Report Thread
Post by: Illumina on October 16, 2007, 03:57:03 am
Should be they'Ve come

[attachment deleted by admin]
Title: Re: Retranslation Bug Report Thread
Post by: Hysoak on October 16, 2007, 01:09:08 pm
reference = chronotriggercomprehensivescript.txt vs. CT retrans v1.01 (in-game)

In-game problem

Ln 58583 Col 4 = Extra "D"

Lavos 2nd form = "Evil Spirit", "Shadow Killing" and, "Fighting Flames" text display has alignment problem.

On my previous post (Reply #44), I finally see what's wrong with that. It breaks the compatibility 'cause the "CroNick" wasn't available on the unpatched CT, that's the reason for the corrupted text.

[attachment deleted by admin]
Title: Re: Retranslation Bug Report Thread
Post by: Illumina on October 21, 2007, 08:51:03 am
Found another way to get Crono's nickname working. Rather than deleting the last two spaces, just enter in the blanks in the lower right corner. In other words, don't press B to clear them back out. Also, I believe the "Evil Spirit," "Shadow Killing," and "Fighting Flames" are aligned with the multiple spaces on purpose because they fill each other in for his big attack.
Title: Re: Retranslation Bug Report Thread
Post by: Nuu on October 22, 2007, 04:03:51 am
Go to the drawre in the house, then talk to the man.

Thanks Biccy it works now! Must had done something wrong...
Title: Re: Retranslation Bug Report Thread
Post by: KWhazit on October 22, 2007, 09:52:24 pm
And here I thought I worked out the typos. See, this is why I have the feedback requests over on my site. Though it would help if it wasn't on Fortunecity (too many ads) and I had a more convenient web-based comment system...

Anyhow, while many of these are purely patch issues, there are plenty of definite typos pointed out here. Mostly the stupid typing-too-fast-fingers-got-ahead-of-brain-and-finished-the-wrong-word variety (like 'that' instead of 'than'), but at least one that fouled up the meaning: "For the passage switch, press L and R while holding A chuu!" is supposed to be "For the passage switch, press A while holding L and R chuu!". Not sure how I managed that one. :?

Let's see, what else...
- Some lines so literal they sound awful? Moi? :shock: ...err, guilty. I've gotten better about that the more I've done, but some of the lines, especially the ones I got to earlier, still suffer. Yes, keeping the literal meaning was part of the point, but not to the extent that it becomes awkward in English (unless there's a good reason for it). I did do a recheck of everything before sending Zeality the "final", but many of those got the "good enough, move along" treatment unless they were incomprehensible or mistranslated. One of these was pointed out by line number in the script dump: "Soldier: That is surely not the case! (line break) By all means, pass!" -- "Feel free to pass!" would be considerably better.
- Zeal calls Lavos "Lavos-god" instead of "Lavos-sama"? That she does. The woman is just the teensiest bit obsessed... Perhaps "the god Lavos" would flow better.
- Random comment: Bromide is type of photographic paper (or a photo using said paper), but in popular Japanese use, it refers to something similar to a publicity photo or pin-up. Crono's such a nice guy he even helps out dirty old men!  :D Wait, that doesn't sound quite right...
- Other random comment: I'm not sure if this is in with my other comments with the translation on this site (it should be if it isn't), but Lavos phase 2's Big Nasty Burninating Attack roughly translates to "evil shadow flames that kill your will to fight". I went with "Evil Shadow Fighting Spirit Killing Flames" because that splits more neatly into the three lead-in attacks: "Evil Spirit", "Shadow Killing", and "Fighting Flames".

All applicable fixes I've seen here will also be added to my website once I finally get around to updating the thing again. Which will hopefully be fairly soon, since I have a fairly sizable backlog, but my work schedule has been insane the last few months... :(

My thanks for everyone's support, enthusiasm, and scathing error-finding :). No, really, I appreciate it. How else is this stuff supposed to get fixed? The amount of feedback just shows how much everyone cares. And anyone who knows any Japanese is welcome to nitpick my translations any time... it's generally an educational experience, and I'm alarmingly thick-skinned about these things 8). Just don't expect prompt replies at the moment... I have a few e-mails sitting in my inbox that have been there for months now... yeesh. Ought to put aside some time for that...
Title: Re: Retranslation Bug Report Thread
Post by: Illumina on October 25, 2007, 05:32:58 pm
Found a few more

[attachment deleted by admin]
Title: Re: Retranslation Bug Report Thread
Post by: Illumina on October 25, 2007, 09:01:26 pm
One more...

[attachment deleted by admin]
Title: Re: Retranslation Bug Report Thread
Post by: ZeaLitY on October 25, 2007, 11:11:48 pm
Thanks for your diligence.
Title: Re: Retranslation Bug Report Thread
Post by: Chrono 103 on December 16, 2007, 10:14:32 pm
(http://img512.imageshack.us/img512/2779/roboad2300lx7.jpg)

Wasn't too sure about this one. Should the "A.D.2003" have a space in it?
Title: Re: Retranslation Bug Report Thread
Post by: Chrono 103 on December 22, 2007, 07:03:30 pm
Alright, when on the blackbird after youve gotten all your stuff back, when you enter the ladder at the end of the ship, (the only ladder that doesnt take you into the dark rafters with the little screens you can look down on) anyways you go up the ladder and the screen darkens, then nothing, nothing at all, my team has ayla frog and robo in it if that matters, id hate to start the game over. It really pissed me off cause ive been really into the new translation its pretty rad so far.

This also occurred in Zsnes version 1.337. I'll go download the latest Zsnes and try it.


Switched to Version 1.51 and it works thus far.


Sorry for the double post >.<
Title: Re: Retranslation Bug Report Thread
Post by: ZeaLitY on December 22, 2007, 07:19:23 pm
Hey, no problem. I'm glad we've diagnosed that as occurring in older ZSNES versions.
Title: Re: Retranslation Bug Report Thread
Post by: Moonfrost on January 08, 2008, 07:42:22 pm
Hey everybody, I have a huge issue with Chrono Trigger ever since applying the retranslation patch (which is awesome but...), well the game froze at some point early in the game when I entered a door (I think it was in 600 ad) and instead of showing the next screen the screen turned black and it never came back. Loading the game and doing it again fixed it though. My major issue now is that I'm in the part where you have to escape the blackbird (12000 B.C.) and everytime I take the final ladder to go to the top of the blackbird the game turns black and the sound of the wind keeps going but the game never comes back...I tried loading and it does the same thing every time!!!  I can't keep going on the game!!!! does anybody know if there's any fix for this? please? it happens every time I load the game and take the ladder to go to the blackbird's roof to fight the Golem boss...
Title: Re: Retranslation Bug Report Thread
Post by: teaflower on January 08, 2008, 07:51:59 pm
I've found a few things myself. Part of the text cuts off on some of the characters. I've got a picture, somewhere... Aha! Here it is. I'll... just attach it, it's rather large. Also, shouldn't 'I'll be able to read this difficulty anyway' be 'I'll be able to read this difficultly/with difficulty'? This has happened before (the letters going away sorta). Maybe my version's just wonky. Thank you!

[attachment deleted by admin]
Title: Re: Retranslation Bug Report Thread
Post by: ZeaLitY on January 08, 2008, 08:08:08 pm
Thanks for the reports. For Moonfrost, what emulator are you using? Hacked ROMs sometimes don't work with older emulators or even the original hardware if dumped to a cartridge. Using the latest version of ZSNES should fix it.
Title: Re: Retranslation Bug Report Thread
Post by: Moonfrost on January 08, 2008, 08:42:42 pm
Alright it still failed. :( Same thing happened, im gonna try a different version of the same emulator I have too see if this emu is just screwed. I even tried patching it to a completely different version of the .smc. The Snes save state, and the zsnes stave state still both cause my game to freeze when I go up the ladder.

I'm having the same issue...but I'm using ZSNESBox which is an Xbox version of Zsnes and works just like it or better (usually better for some reason) and the game freezes when trying to get out of the blackbird...very annoying!!!! I tried to play the game with zsnes and I can but I can't load the savestate which I transfered from my modded Xbox...the file extension is .zst and the other file is a .png file which is a pictures of where I saved exactly...
Title: Re: Retranslation Bug Report Thread
Post by: Moonfrost on January 08, 2008, 08:46:09 pm
Thanks for the reports. For Moonfrost, what emulator are you using? Hacked ROMs sometimes don't work with older emulators or even the original hardware if dumped to a cartridge. Using the latest version of ZSNES should fix it.

Well, I'm trying Zsensbox 3.0 which if I'm not mistaken is based on 1.51...but could be a little earlier than that, anyway, I used countless hacked roms with it and never had any issues at all. Also, it's the only issue I have, I never had the jubled text or any of those weird issues everybody has...
Title: Re: Retranslation Bug Report Thread
Post by: Moonfrost on January 09, 2008, 05:41:37 pm
Anyone have any suggestions? is there any way that I can "fix" the rom somehow so it works again while maintaining my savestate?
Title: Re: Retranslation Bug Report Thread
Post by: satan666 on January 21, 2008, 11:51:17 am
I found this weird trans.

[attachment deleted by admin]
Title: Re: Retranslation Bug Report Thread
Post by: Talah Rama on January 21, 2008, 10:04:58 pm
Those who have lisps take offense at you calling them "weird."
Title: Re: Retranslation Bug Report Thread
Post by: Quenditar on March 16, 2008, 12:08:19 am
Hmm, a typo not a bug, but I noticed that the line "These guy's are monsters!" [sic] uttered by the hench running the store in Medina Village after you beat him has an unnecessary apostrophe with no corresponding bad grammar I can see in the Japanese version.
Title: Re: Retranslation Bug Report Thread
Post by: Chronicono on June 23, 2008, 07:50:33 am
Hey, I tried to play it but I ran into the problem of it freezing at the last frame of the title screen w/ the frozen flame (?) from Chrono Cross & the names of who made it. I tried applying the anti title screen patch, just wouldn't load. I tried reapplying the patch to another rom, same thing. I am using Zsnes 1.42, and am going to try & get the newest version, as I've read there are newer, and that's solved some problems.

Has this happened before? Any ideas of what it may be if not an emu issue?

Thanks.
Title: Re: Retranslation Bug Report Thread
Post by: Kuma-san on June 26, 2008, 02:03:46 pm
I got the same problem using zsnes 1.51 (the latest one), the game don't want to load after the title screen.
Title: Re: Retranslation Bug Report Thread
Post by: Chronicono on June 27, 2008, 03:26:30 am
I updated to 1.51 and it works now. Haven't gone past Guardia in 600, so past that don't know. But it loaded. I wonder what the issue could be. Maybe I had a configuration problem and upon reinstalling it going back to the default settings help. I have no idea though.
Title: Re: Retranslation Bug Report Thread
Post by: ZeaLitY on July 13, 2008, 04:44:00 am
Eheheh, interesting, after fixing all those minor bugs, the title screen no longer appears when I load the Retranslation ROM. I wonder if TF overwrote that space. Vehek, do you remember at what offset you placed it?

I export every change I make to that, so if there's a workaround, we can implement it and then import all the changes in a flash. So no work has been lost.
Title: Re: Retranslation Bug Report Thread
Post by: Vehek on July 13, 2008, 04:55:55 am
42F000 for the code, 430000, 437000, and 437800 for the title screen parts. Also patches 40FF00 in order to execute the title screen code.
Title: Re: Retranslation Bug Report Thread
Post by: ZeaLitY on July 13, 2008, 04:50:07 pm
Looks like it only overwrote 40FF00. If I send you 1.02 in its current condition, would it be simple to revive the title screen?
Title: Re: Retranslation Bug Report Thread
Post by: Vehek on July 14, 2008, 06:23:18 pm
Looks like this was caused by TF 2.75's update Mirror data feature. Change the data at 40FF00 to 5C 00 F0 42. Also do that at FF00 if you don't want TF to overwrite it again.
Title: Re: Retranslation Bug Report Thread
Post by: Shiku on August 11, 2008, 07:21:42 pm
I got a problem. I can go anywhere. After I leave my house at the start of the game, none of the building names show up and I can't enter anywhere. Any clue why this happens?
Title: Re: Retranslation Bug Report Thread
Post by: idioticidioms on January 24, 2009, 05:06:56 am
You missed an instance of putting in the code to change Crono's name to what the player named him here:

(http://img249.imageshack.us/img249/57/ctretranslated0002ae7.png)

And the same problem for Marle:

(http://img266.imageshack.us/img266/6726/ctretranslated0022gf4.png)

I also caught a sentence where you missed a word in here:

(http://img104.imageshack.us/img104/5800/ctretranslated0006kv7.png)
There should be another 'you' in there.

Found a few other possible mess ups:

(http://img177.imageshack.us/img177/4285/ctretranslated0003du0.bmp)
(http://img294.imageshack.us/img294/753/ctretranslated0004yf8.bmp)


(http://img297.imageshack.us/img297/791/ctretranslated0013mq0.bmp)


(http://img405.imageshack.us/img405/9571/ctretranslated0015ol0.bmp)
(http://img177.imageshack.us/img177/219/ctretranslated0014pu1.bmp)


(http://img261.imageshack.us/img261/8415/ctretranslated0024ap7.png)
(http://img261.imageshack.us/img261/2854/ctretranslated0023gf9.png)
Title: Re: Retranslation Bug Report Thread
Post by: idioticidioms on January 28, 2009, 11:15:01 am
also found an instance where you missed changing both Robo's and Crono's name to that which the user named them here:

(http://img294.imageshack.us/img294/1075/ctretranslated0026ej0.png)
Title: Re: Retranslation Bug Report Thread
Post by: idioticidioms on February 11, 2009, 05:04:17 am
Ok, one big GLARINGLY obvious bug I've run into. When I go to exit the Blackbird to go out on it's wing and fight the Golem and Dalton, the screen goes black and the game will not progress past that point.

Edit: only does it on ZSNES. Tried it on SNES9x and it worked just fine getting past that point.
Title: Re: Retranslation Bug Report Thread
Post by: justin3009 on February 16, 2009, 04:11:47 pm
The AthenaDrop is supposed to be there.  There's an 11 character limit for names unless you apply the VWF menu patch, which itself is really sluggish.
Title: Re: Retranslation Bug Report Thread
Post by: idioticidioms on February 16, 2009, 07:06:09 pm
well, that's why I had it under possible mistakes, lol. I left it open to the possibility that it was intended.