Chrono Compendium

News and Updates => Site Updates => Topic started by: FaustWolf on January 23, 2009, 11:24:45 pm

Title: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: FaustWolf on January 23, 2009, 11:24:45 pm
(http://img407.imageshack.us/img407/8696/ireneaylasf8.png)

Several Compendium users have received Chrono Trigger: Ultimania today and Abel has made scans of pages suspected of containing info about the Dream Devourer, developer interviews, and character descriptions that may yet shed more light on the Chronoverse that we weren't privy to before.

We definitely need translators so that the English-speaking fan community can find out the newly revealed info. Here's the protocol for assigning translations so translators don't step on each other's toes. The following pages are highest priority as far as we can tell:

*pp. 4-5, Table of Contents (Claimed by Lorenz)
*pp.408-409, the walkthrough portion covering the Darkness Beyond Time (Claimed by Magus22 & friends)
*pp. 523-524, which contain boss descriptions for Evil Marle, Dalton in the DV, and Evil Crono.
*pp. 526-527, which contain boss descriptions for Evil Lucca and the Dream Devourer.
*p.581, which contains a blurb about the ending, the Dream Devourer, and Dalton in the Dimensional Vortex. (Claimed by Lorenz)
*pp.582-583, "Mail Interview" that may have juicy canonical details.(Claimed by ShikiGami)
*pp.584-585, "Idea Sketch" pages already translated by ShikiGami. Let's get those little blurbs near the sketches translated too, if possible. Abel's providing better scans if quality of the scans I posted is an issue.

Of lower priority for now are:

pp.586-587, an interview with Yasunori Mitsuda
pp.22-39, with character descriptions for the main characters and all major NPCs. It sounds like a lot, but there's a bunch of stats and minor things thrown into the mix.

If you're interested in helping us translate, post in this news thread with an indication of which section you're most interested in and either ZeaLitY or FaustWolf will PM you with the scans.

For now, I'll leave you with some beautiful, beautiful character sketches apparently produced during the earliest stages of Chrono Trigger's development...
[hidden]
(http://i607.photobucket.com/albums/tt159/FWCC/th_p584IdeaSketchI.jpg) (http://s607.photobucket.com/albums/tt159/FWCC/?action=view&current=p584IdeaSketchI.jpg)(http://i607.photobucket.com/albums/tt159/FWCC/th_p585IdeaSketchII.jpg) (http://s607.photobucket.com/albums/tt159/FWCC/?action=view&current=p585IdeaSketchII.jpg)
I wonder who the awesome old man was supposed to be? The eighth playable character, maybe...? We won't know until the images are translated! AAAAHHH!
[/hidden]
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators desperately needed!
Post by: Abel on January 23, 2009, 11:42:02 pm
Ack, those are way too small to be considered scans ;)

Let me help you guys out with that. I'm in the process of scanning select pages, but it if anyone has any requests let me know and I'll post them here  :D


- Abel
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators desperately needed!
Post by: FaustWolf on January 23, 2009, 11:45:41 pm
For some reason I can't get either Imageshack or Photobucket to display the images in full size. However, if you have a really high-quality scanner, you can feel free to scan the pages I did over again. I'm sending them to you via PM so you can judge based on the full size pics.

Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: Schala Zeal on January 24, 2009, 12:01:57 am
That old man looks like a He-man character ha!
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: FaustWolf on January 24, 2009, 12:08:29 am
If anyone knows ANYTHING about the Benny Matsuyama short story that was supposed to be in this, please enligthen us...I'm actually doubting that it was included after all, but I'm hopefully wrong about that. It would have been something interesting to argue over in terms of canonicity. Canonical-ness. Uh, canonicality.
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: Magus22 on January 24, 2009, 12:47:10 am
I am o' so curious... where have you acquired the Ultimania?

Also, there are some translators here, but I also could have some of my Japanese friends translate some stuff. Let me know.
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: Abel on January 24, 2009, 12:52:32 am
I got mine off of Amazon Japan, same place I get all my Japanese videogame source books and art books from :)
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: FaustWolf on January 24, 2009, 12:59:11 am
Same here. I'm extremely pleased with the shipping speed.

Magus, if you've got Japanese friends who wouldn't mind, by all means, let's bring them in. Maybe they could translate the concept art pages to get their feet wet and see if they're interested in more.

I can't wait to find out who actually drew those early concept designs. My money's on Kato himself, but we can't be sure until we find a signature on the artwork or some other sign of authorship.
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: Abel on January 24, 2009, 01:13:18 am
Well, that one pic (I'm assuming it's supposed to be Ayla?) looks a lot like Kid from Chrono Cross :)

Pretty cool stuff.
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: Magus22 on January 24, 2009, 01:22:21 am
Same here. I'm extremely pleased with the shipping speed.

Magus, if you've got Japanese friends who wouldn't mind, by all means, let's bring them in. Maybe they could translate the concept art pages to get their feet wet and see if they're interested in more.

I can't wait to find out who actually drew those early concept designs. My money's on Kato himself, but we can't be sure until we find a signature on the artwork or some other sign of authorship.

Yes it would be no problem. Although it may take around 24 hours, I will show them those scans ASAP and do some editing in MSPaint.
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: FaustWolf on January 24, 2009, 01:30:52 am
Check your PMs for the full-size scans Magus22.

To give the rest of us linguistically handicapped Chronophiles something fun to do in the meantime, let's compare Kato's known artwork with the concept art and see whether we can rule him out based on style alone:

Concept art sample. (http://img407.imageshack.us/img407/8696/ireneaylasf8.png)

A picture of Kid drawn by Kato (I think Kato was the artist...) (http://www.chronocompendium.com/images/wiki/3/32/Katord.jpg)

Irene Lew probably drawn by Runmal for Ninja Gaiden III, and I'm 99% positive "Runmal" was Masato Kato working under a pseudonym. That's an updated SNES overlay though. Compare her to Ayla in the concept art sample especially. (http://img262.imageshack.us/img262/6386/ireneng3snesnp9.gif)
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: utunnels on January 24, 2009, 02:32:29 am
The eight main characters from left to right:
nobel girl(the fairy king's daughter?), Tin Robo, monster man(in Godzilla's costume?), inventor girl, the protagonist, fiendlord, primitive girl, sage

Who's the nobel girl any way? If it is Marle, that'll be interesting...
-----
Edit* Yeah, she's Marle...
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: FaustWolf on January 24, 2009, 02:46:51 am
Whoa, huge thanks utunnels. Any indication of who the artist was?
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: utunnels on January 24, 2009, 02:58:18 am
Kato did it I think, look at the 囸 at the right bottom corner.
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: V_Translanka on January 24, 2009, 03:19:50 am
What a strange world it would have been...a goggles wearing Crono...Glenn in a weird Reptite costume (holy crap! it's the Green Ambler!!)...Ayla was 21? Fairy princess Marle 14? Lucca 19?? >_>
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: utunnels on January 24, 2009, 03:23:38 am
Look at behind Ayla...it must be a giant skull-crushing bone club.  :shock:

And I think like this Crono better. :lol:
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: CelestialPhantasm on January 24, 2009, 06:20:05 am
Hey, if another Chrono-game is made, they should just use his art style.  Or a completely new artist.  Just as long as it's not Toriyama, I can't take his style anymore.  The generic anime-style that's used so often these days would also be a tragedy- see Castlevania, Phantasy Star 0, Rune Factory.  Castlevania had such a nice art style from Symphony of the Night until Aria of Sorrow/Curse of Darkness- though I suppose the return to the anime-style is somewhat nostalgic as it was used in Rondo of Blood.  Phanasy Star 0's anime-look is a bit less forgivable when one remembers the unique flair of Phantasy Star Online...

But I digress.
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: ShikiGami on January 24, 2009, 07:38:18 am
A quick translation I made. (Thanks to utunnels for the fix)
(http://img217.imageshack.us/img217/6729/p584ideasketchiau2.jpg)
(http://img242.imageshack.us/img242/2559/p585ideasketchiixg8.jpg)
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: V_Translanka on January 24, 2009, 07:44:46 am
Weird, so the old man was Glenn's replacement, not the dude in the monster outfit under Robo?
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: utunnels on January 24, 2009, 07:51:28 am
@_@, I think I see "Monster Man"(怪獸男), not "Old Man"...
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: V_Translanka on January 24, 2009, 07:55:47 am
Maybe ShikiGami actually left something out between "Also, in the place of Frog..." and "...there was the plan to introduce an old man"...?
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: ShikiGami on January 24, 2009, 08:02:15 am
@_@, I think I see "Monster Man"(怪獸男), not "Old Man"...
Actually 怪獸 is a Chinese word. It says 怪獣男, and yes, it would be like "Monster man", but I translated it that way because you would not understand that it refers to the old man. The "Monster" like character is robo, It reads "Brake Robo" in the sketch.
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: utunnels on January 24, 2009, 08:11:10 am
No, I think you overlooked the picture, the monster man is the guy under Robo.
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: ShikiGami on January 24, 2009, 08:13:09 am
No, I think you overlooked the picture, the monster man is the guy under Robo.
O you are right, my fault.


Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: Nickolz on January 24, 2009, 09:01:57 am
Who doesn't think the "BWAHUAHUAHUAHUA! I'M GONNA KILL YOU ALL!" Crono might be way better than the one we've got?

Also, any idea of when we might have the scans uploaded? How many pages does the book have?

Edit: 592 pages, is it? O_o
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: Chocobo_Fan on January 24, 2009, 09:03:58 am
Do the pages mention the sage guy in-depth at all? It looks like he was likely the 8th character, so I'm kind of intrigued by him...

It is interesting, though. Can't wait until we get to the juicer bits.
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: Jutty on January 24, 2009, 10:03:51 am
I posted this in another thread, but I think we should archive this in .cbr like comic scans are released. CDisplay ftw.
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: mav on January 24, 2009, 12:15:25 pm
My goodness...this is some seriously neat stuff, imagining how different CT could have been is overwhelming. Look at Robo! He's beastly.
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: FaustWolf on January 24, 2009, 02:02:44 pm
YYYYYEEESSS, Kato did the art, and huge thanks to Shikigami for such a quick translation! I think this confirms that Masato Kato definitely worked on the Ninja Gaiden NES series as "Runmal." Ah, Kato, my entire childhood under your videogame tutelage...

Seriously. After Mario, I went straight into Ninja Gaiden, then Chrono Trigger, then FF7, then Xenogears, then Chrono Cross. And he was involved in all of those projects. Oh, except Mario.

As for a potential release of the scans, keep in mind that these are copyrighted images, and to scan the entire book and just release it would deprive Square Enix of some amount of Chrono revenue. What we'll probably do is make "scanlations" like what Shikigami did and release only translated images that contain new storyline information publicly. There's no way we'll get every single page of this baby scanned, and certainly no way we'll get it all translated.

Of course, this is all subject to how ZeaLitY wants to handle it, but this is what I predict will happen.
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: Abel on January 24, 2009, 02:12:32 pm
Sounds good to me  8)
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: maggiekarp on January 24, 2009, 03:14:30 pm
WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT WANT please
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: FaustWolf on January 24, 2009, 03:17:41 pm
I just wish there was more early concept art -- that's literally all there is. Other than that, it appears to read just like a gameplay guide, though an extremely thorough one at that.
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: maggiekarp on January 24, 2009, 03:19:32 pm
WANT WANT WA- wait, really?


...aw :(
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: FaustWolf on January 24, 2009, 03:22:40 pm
I'd hate to think a bunch of other concept art got destroyed in the Kobe earthquake (http://en.wikipedia.org/wiki/Great_Hanshin_earthquake) or anything. This is apparently the risk of having a bunch of creative talent sitting on a faultline.
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: utunnels on January 24, 2009, 03:23:57 pm
...aw :(

Your avatar interprets it well.
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: FaustWolf on January 24, 2009, 03:49:16 pm
Okay, I've just realized that we've got several people capable of translating from Japanese to English, including:

GlitterBerri
utunnels
ShikiGami
Magus22's friends
others who haven' shown up here yet

So we'll need to develop some kind of protocol for assigning translations so translators don't step on each other's toes. The following pages are highest priority as far as I can tell; Abel, let me know if you think other pages should be included.

*pp. 4-5, Table of Contents
*pp.408-409, the walkthrough portion covering the Darkness Beyond Time
*pp. 523-524, which contain boss descriptions for Evil Marle, Dalton in the DV, and Evil Crono.
*pp. 526-527, which contain boss descriptions for Evil Lucca and the Dream Devourer.
*p.581, which contains a blurb about the ending, the Dream Devourer, and Dalton in the Dimensional Vortex.
*pp.582-583, "Mail Interview" that may have juicy canonical details.
*pp.584-585, "Idea Sketch" pages already translated by ShikiGami. Let's get those little blurbs near the sketches translated too, if possible. Abel's providing better scans if quality of the scans I posted is an issue.

Of lower priority for now are:

pp.586-587, an interview with Yasunori Mitsuda
pp.22-39, with character descriptions for the main characters and all major NPCs. It sounds like a lot, but there's a bunch of stats and minor things thrown into the mix.

ZeaLitY's busy at the moment, so I'll act as the go-between for scans for the time being. Translators and friends of translators, post what you're most interested in and I'll send some scans your way via PM.
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: Sentou Ryoku on January 24, 2009, 07:35:46 pm
No info yet on that 'major announcement'?
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: FaustWolf on January 24, 2009, 07:38:54 pm
What all was said about the "announcement"? We're also missing Benny Matsuyama's story. Hopefully a translation of the table of contents will lead us to these...
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: ZeaLitY on January 24, 2009, 07:48:51 pm
The only really special thing was the last thing in this sentence from the promo:

Quote
Further included in the guide are developer interviews and an additional, "special" article that no "Chrono Trigger" fan can overlook.
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: maggiekarp on January 24, 2009, 07:55:49 pm
Hohum. Well, lack-o-art disappointment aside, the sage character seems to strengthen the "Gaspar as a playable character" theory, and Proto-Robo and Monster guy look like the Mammon Machine when put together. Cool.
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: Abel on January 24, 2009, 08:07:46 pm
I wonder if the special article they're referring to is the one with the 30 Q&A(?)/commentary portion.

#30 Talks about

Spoiler alert! (no spoiler tags here?)











...the anime ending scene with Lucca picking up baby Kid, Dalton being in the DV, and the greyed out secret end boss of CT DS, all the while talking about Chrono Cross (says it in katakana) for each.

I'm assuming it's talking about their relevance/connections to CC.
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: Sintu on January 24, 2009, 11:42:30 pm
I like his designs but I dunno about preferring them over the ones we have now.
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: Harro on January 25, 2009, 05:15:03 am
Thank you  for the translation.
Can I use your work to translate into French
I can understand chinese ( I am not a master, I 'am still learning) so if I can help   :P
but I see you don't need help  :mrgreen:


Edit: translation of the first page in French -->  http://www.monsterup.com/image.php?url=upload/1232896672.jpg
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: Jutty on January 25, 2009, 06:57:53 am
YYYYYEEESSS, Kato did the art, and huge thanks to Shikigami for such a quick translation! I think this confirms that Masato Kato definitely worked on the Ninja Gaiden NES series as "Runmal." Ah, Kato, my entire childhood under your videogame tutelage...

Seriously. After Mario, I went straight into Ninja Gaiden, then Chrono Trigger, then FF7, then Xenogears, then Chrono Cross. And he was involved in all of those projects. Oh, except Mario.

As for a potential release of the scans, keep in mind that these are copyrighted images, and to scan the entire book and just release it would deprive Square Enix of some amount of Chrono revenue. What we'll probably do is make "scanlations" like what Shikigami did and release only translated images that contain new storyline information publicly. There's no way we'll get every single page of this baby scanned, and certainly no way we'll get it all translated.

Of course, this is all subject to how ZeaLitY wants to handle it, but this is what I predict will happen.

It's not available in our region so it's not like it's taking sales away.
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: FaustWolf on January 25, 2009, 12:50:39 pm
Harro, it'd be great to get translations for the French community too. If anyone knows how to translate from Japanese to French, that's still progress for us because there's probably more people who can translate from French to English than from Japanese to English around here.

Not in our region Jutty, but a bilingual Japanese Chrono fan could easily walk in here and snatch the originals if we just let them float around in the forum. Don't worry, we'll do scanlations that will be released, as per Compendium custom.

Oh, translators, you do not necessarily have to take care of the scanlation; if we can just get text, those of us with image editors but lacking Japanese language skills can take care of the rest.
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: Harro on January 25, 2009, 01:13:24 pm
OK, so I do my best
A Japanese->French translator ? It would be good but I know nobody who could make this, personally I can juste wait your translation and make an English->French 

Quote
Oh, translators, you do not necessarily have to take care of the scanlation; if we can just get text, those of us with image editors but lacking Japanese language skills can take care of the rest.
 
Me too ???

(sorry but sometimes my english is verry bad :| )
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: ZealKnight on January 25, 2009, 01:38:10 pm
maybe we should put a notice on gamefaqs as well
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: FaustWolf on January 25, 2009, 02:24:42 pm
Quote from: Harro
Me too ???
Harro, you mean to ask whether we'd make scanlations for the French community? We might be able to do that. Seems like you did a fine job on the scanlations you already did though.
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: Harro on January 25, 2009, 02:42:14 pm
I like do that so  I will make my own scanlation , you are all already a lot of work
I have a question:  I work with these pics or I wait a higher quality pics ??

Edit: Thank you FaustWolf   :)
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: arcaine91 on January 25, 2009, 10:42:06 pm
uh, i can read kana and some kanji...
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: FaustWolf on January 26, 2009, 01:09:49 am
Anyone wanna take a stab at these questions? I'm assuming the interview was done with Masato Kato:
(http://img172.imageshack.us/img172/8775/image10dp5.th.png) (http://img172.imageshack.us/img172/8775/image10dp5.png)
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: ShikiGami on January 26, 2009, 06:35:13 am
Quick translation:
(http://img218.imageshack.us/img218/7595/image10dp5oi6.png) (http://img218.imageshack.us/my.php?image=image10dp5oi6.png)
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: ZeaLitY on January 26, 2009, 07:05:55 am
What!? He wanted to add Radical Dreamers this time, but now the production team said no? What, did he regret not adding it to the CT PSX version? Arghghhghhghghg...
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: utunnels on January 26, 2009, 08:14:24 am
I don't think Kato wanted it.
Though I want to see RD be added as an extra product of the DS version, but, wasn't there even a plan for it?

I might be wrong though.
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: V_Translanka on January 26, 2009, 08:50:09 am
It sounds more like the question is asking him he wanted to include it but decided not to (it wasn't proposed is what the translation says anyways).
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: Geiger on January 26, 2009, 09:21:47 am
Aw man..  that version of Lucca would have been awesome.  She looks much more like a mad scientist.  In the group shot with her prominently holding a gun, tell me it doesn't look like she's shouting "Science!"
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: ShikiGami on January 26, 2009, 11:16:47 am
I don't think Kato wanted it.
Though I want to see RD be added as an extra product of the DS version, but, wasn't there even a plan for it?

I might be wrong though.

The exact translation really depends of the context, that's one of the problems with the japanese translation. You are right, that could be that the person that is doing the interview wanted that game as an extra, but it could also be that he is referring to something kato wanted. We would need to know the answer to know the real context of the question.

Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: utunnels on January 26, 2009, 11:26:12 am
Yeah, I just assumed it would be strange since Kato said he didn't want to release RD in CT psx remake.
This sentence has no certain subject, I just assumed.
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: Harro on January 26, 2009, 12:01:04 pm
Radical Dreamer in the DS   version??  Oooooh  what a pity ! 
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: utunnels on January 26, 2009, 12:04:07 pm
If it was not replaced by the Eclipse Magus ending... :shock:
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: FaustWolf on January 26, 2009, 01:42:30 pm
ShikiGami, huge, huge THANK YOU for doing that!

Agh, not a single question like, "So, explain the Dream Devourer ending, pretty pretty please?"

Still, maybe we should get Kato's thoughts on the last three questions, just to see if he might drop hints. I'll dig that up, plus whatever direct commentary there is on the Dream Devourer.
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: Lorenz on January 26, 2009, 05:18:38 pm
Hello.  I just wanted to volunteer to do some translation work should any still remain.  I am a long time fan of the Chrono Series and am fluent in Japanese.  So, feel free to e-mail me if I can be of any assistance. 
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: Abel on January 26, 2009, 05:32:09 pm
Awesome! *high fives Lorenz*

Faust, get this man my scans ASAP  8)! haha.

Actually, I'll take care of it :)

Thanks for the help, Lorenz!


- Abel
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: Harro on January 26, 2009, 05:43:06 pm
Thank you Lorenz  :)
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: FaustWolf on January 26, 2009, 06:09:50 pm
Thanks Lorenz! :lee:

Check your PMs for a smaller download of high-priority material.
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: ShikiGami on January 26, 2009, 10:07:36 pm
Please send me too some material to translate
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: FaustWolf on January 26, 2009, 11:11:22 pm
Your wish is my command, ShikiGami! Check your PMs.
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: V_Translanka on January 27, 2009, 01:17:28 pm
Isn't it a good idea to have multiple translators go over the same material?
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: FaustWolf on January 27, 2009, 01:19:55 pm
It'd be a good idea to do that once we've got initial translations. For now, there's so much material that I think we'd be taking a huge risk of missing something big by focusing multiple translators on the same article(s).
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: V_Translanka on January 27, 2009, 01:34:14 pm
Isn't that what you risk by only having one person translate it...?
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: FaustWolf on January 27, 2009, 02:19:10 pm
Damned if you, damned if you don't I guess. Let's see what happens with the current setup, unless ZeaLitY wants to focus multiple translators on a really high priority article or something.
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: ZeaLitY on January 27, 2009, 07:14:45 pm
We're taking everything we can get for now. Glitter has many other projects (she's very much in the springtime of youth), so we shouldn't become used to service availability.
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: FaustWolf on January 28, 2009, 03:38:17 pm
Here's the translation for the introduction, p. 3
Quote from: Lorenz
Hello again.  I took the liberty of pasting the translation for the first two pages (the intro and the table of contents) in this message.  It's far from perfect, but I hope it helps.  Naturally, feel free to e-mail me with any questions, and I'll try to get the second scan translated and over to you tomorrow.  So, without any further ado, the translation starts in 3, 2, 1...


Let’s go back about nine years – to the end of 1999.

When the members of the production staff were working on the Ultimania Guide for Chrono Cross, the sequel to Chrono Trigger, one idea kept raising its head:

We wanted to try to write an Ultimania, not just for Chrono Cross, but for Chrono Trigger, too.

But there was little hope that that dream was ever going to come true.

That is because there was no reason for a publishing company to ok an Ultimania guide when the original game had been newly released back in 1995.

But there were some big changes at the end of 2008.

Thanks to the massive Time Gate called the Nintendo DS appearing in this world, Chrono Trigger has emerged in the present as a new product once more.

Along with Chrono Trigger’s reemergence, our dream has also become a reality.

Who could have predicted this turn of events?!

Quickly, we hatched a Time Egg of our own memories and brought back tons of information from 13 years ago.

The cramming together of the accumulated knowledge of the past and the newly minted “know-how” gained from a fresh play-through of the DS version resulted in this book.

Both as an attendant on a magnificent trip through time, and as a guide for viewing all of Chrono Trigger’s endings, we hope you will be able to take full advantage of this guidebook.

(Note: I am not certain about the last sentence in the introduction.  I believe it is a shortened version of a common polite phrase, but the wording is a little strange to me.)

Translation for the Table of Contents:
Quote from: Lorenz
CONTENTS

Prologue               
World Map               
An Introduction to Chrono Trigger     

CHAPTER 1
Characters               
Chrono           
Marle                 
Lucca               
Robo
Frog
Ayla
Magus
NPCs (literally “people you encounter on your adventure” in the Japanese)

A Guidebook to Ultimania 1
Dialog Options (literally “Let’s enjoy the changing of lines,” in the Japanese)

CHAPTER 2
Game System
Before setting out on your journey
Map movement
Menu
Parameters
Battle basics
Attack basics
Techs and Double/Triple Techs (literally “skills and combination skills” in the Japanese)
    Tech list  (literally “skill list”)
Status Effects
Affinities/Attributes?  (I forget what this is called in the English version.  It refers to the elemental alignment of a character, for example Lucca is fire and Frog is water.)

A Guidebook to Ultimania 2
Battle Technique Course

CHAPTER 3
Main Scenarios
View of the main scenario’s chapters
1 Departure! Dreaming 1,000-Year-Festival
2 The Prodigal Queen
3 The Vanished Princess
4 I’m home!
5 Kingdom Trial
6 Beyond the Ruins…
7 The Mysterious Country’s Factory Ruins
8 The Brink of Time
9 The People of Demon Village
10 The Appearance of the Legendary Hero
11 Tata and Frog
12 Red Stone, Rare Stone
13 Footprints! Chase!
14 Fight, Grand Leon!
15 The Decisive Battle! Magus’ Castle!!
16 Waking up in the Primitive Age
17 Earth’s Laws
18 Magic Kingdom Zeal
19 Release the seal, summon the storm.
20 The Wise Men of the Mountain of Grief
21 What Waits in the Heavens
22 Lavos’ Call
23 The New Ancient Emperor
24 The Time Egg
25 To the Fated Time
26 At the End of the Planet’s Dream

A Guidebook to Ultimania 3
Advanced: Monster Evasion

CHAPTER 4
Side Quests (literally “multi-events”)
Side Quest Challenge
A) The Green Dream
B) Ozzy's Palace (Ozzy is called "Vinegar" in the Japanese)
C) Geno Dome (in Japanese, an abbreviation/pun on “Genocide Dome”)
D) Sun Stone
E) Hero’s Tomb
F) Rainbow Shells
G) Dragon’s Santuary
H) Dimensional Vortex
I) Darkness at the End of Time (lit. “Time’s Darkness”)

A Guidebook to Ultimania 4
Go for it!  Quiz master!

CHAPTER 5
Items
Item Classification
Shops
Item List

A Guidebook to Ultimania 5
A Guide to “Seduction” Items (This references Ayla’s tech.)

CHAPTER 6
Monsters
Monster List

A Guidebook to Ultimania 6
Recommendations for Completing your Compendium (This references the extras that track and display the enemies in the game, may also include the same features as they apply to items, techs, etc…)

CHAPTER 7
Arena of Ages (literally “Dimensional Arena”)
How to Compete (literally “play”) in the Arena of the Ages
Arena of Ages’ Facilities
Choose your monster
Train your monster (lit. “Strengthen your monster with training.”)
Battle your monster (lit. “Challenge monster battles.”)
Arena of Ages Monster List

A Guidebook to Ultimania 7
Arena of Ages: Training and Battle Guidance

CHAPTER 8
Secrets
Complete Ending Guide
Complete Gallery (lit. “Gallery’s everything”)
Secret 30
Masato Kato Mail Interview
Mitsuda Yasunori Interview

INDEX : )


Foldout poster
Front: Effects and Tech List
Back: Chart of each episode’s main acts and an ending guide

*In this book, each main scenario is listed numerically from 1 to 26; each side quest is listed alphabetically from A to I.

Translation for p. 580
Quote from: Lorenz
22 Initiation into the ways of speedy “Monster Extermination”
     Mini-Game

You can clear the “Monster Extermination” mini-game in Leene Square’s Beckerah Experiment Hut without having to touch the blue light on the left side of the screen by use lightning fast timing to knock back the monsters in this order: middle, left, right, left, right, right.  The trick is to press the D-Pad in a diagonal-up direction when moving your character. (See Page 117)

Picture Caption:  Even if you start run a little bit behind, if you hit the left and right monster one more time each it is still possible to clear the game without touching the blue light.

23 Secrets of the Poyozo doll and the Doppleganger Doll
     Mini-Game

By clearing a mini-game at Leene Square’ Beckerah Experiment Hut you can get two types of dolls: a Poyozo and a Doppleganger.  As shown in the chart below, the dolls will be sent to various locations depending on who is the head of your party.  While on the topic, the result of examining the dolls will change as well, with the Poyozo playing a different tune until you exit to the world map and the Doppleganger assuming different random positions.

Chart Destination of the Dolls and Poyozo’s BGM
Character   Destination         BGM
Chrono   Truce, Chrono’s House, 2F   Chrono and Marle, Far Away Promise
Marle   Guardia Castle (Present Day)   Chrono and Marle, Far Away Promise
   Princess’ Room     
Lucca   Lucca’s House,      Chrono and Marle, Far Away Promise
   Lucca’s Room
Robo   Prometheus Dome      Robo’s Theme
   (lit, “Promete Dome”),
   Entrance
Frog   Monster Frog Forest,      Frog’s Theme
   Frog’s Hidden House
Ayla   Ioka Village, Chief’s Tent   Ayla’s Theme
Magus   North Cape      Magus’ Decisive Battle

24 A Must See for Top Breeders – The Mechanism Behind the Fluctuation in the Number of Cats
    Mini-Game

You can first get a cat by winning at “Monster Extermination” at Leene Square’s Beckrah Experiment Hut, increasing the number of cats at Chrono’s house to two.  From that point on, the number of cats in Chrono’s House will fluctuate depending on the amount of cat food you have (you win more by playing the same mini-game, see Page 117).  The actual method for determining this is spelled out below.  If the number of cats increases, the number of cats that appear when the Silver Bird remains undamaged (lit “ShiruBa-do,” perhaps a shortening of/pun of Silver and Bird) in ending 001 “To the Other Side of Time” will also increase accordingly.

Info Box: The Process of Fluctuation in the Number of Cats
* Every time the party enters the fountain area of Leene Square, the amount of cat food decreases by 0-3 grams.  If that exhausts your cat food supply there is an approximately 4-35% chance that you will lose a cat (the greater the number of cats, the greater chance one will disappear).  Provided you still have some cat food, the probability that you will gain a cat is between 0-77 percent (the less cats you have, the greater the chance that an extra one will appear).
*After a new cat has appeared, the amount of cat food will drop between 2-200 grams (the more cats there are, the more likely it is that a large amount of food will disappear).
*The maximum number of cats you can have is 11, the minimum is 2.

25 What Happens if You Change a Character’s Name?
     Name Change

In the game you are able to decide the names of the characters yourself.   Even after you have chosen a name once, you have the freedom to go back and change them later (See Page 217, 240).  Changing their names will influence the game in the following ways:

Info Box: The Effects of Changing Names
* Marle’s real name will become “the first 3 character of her name” + “dia.”
*After defeating Yakra the 13th and returning to the banquet hall in Guardia Castle (present day), the HP and MP recovery meal you will be able to eat will be named “the first two character of Chrono’s name” + “Special.”
* The character names as they appear in the quiz available in The Dimensional Vortex’s Mysterious Town will also change to reflect any alterations made to their names.

Picture: Depending on the names you choose, Tech names and in-game explanations can end up sounding hilarious. (NOTE: The picture shows Ayla doing the “kuronage” attack.  It is called this because “kuro” are the first two characters of Chrono’s name, and “nage” comes from the verb “nageru,” meaning “to throw.”  So the attack literally means “Throw Chrono,” or “Chrono Toss.”  However, the player renamed Chrono “ha” in Japanese.  Thus, the explanation highlighted within the red square in the top left corner of the picture shows that, accordingly, the explanation of the Tech has been changed to “hanage” instead of “kuronage.”  This would be funny to Squeenix’s – and Ultimania’s – target Japanese audience since the new word it creates “hanage” means “nose hair” in Japanese, certainly one of the most fearsome-sounding attacks in the game.  It’s almost as bad as being smashed by an Omega Flare… or licked by Frog.)

Page 581 is coming up next, and that's one of the most juicy ones. Hopefully it'll give us some insight into the Dream Devourer.

I can provide scans if anyone would like to apply the translation to the scans, or we could wait for that because the translations are just a bit rough at this point.
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: FaustWolf on January 28, 2009, 08:03:58 pm
p. 581
Quote from: Lorenz
26 What happens if you examine curtain, thrones and so on?
     Things on the Map
Investigate particular places on the map and objects will move, characters will perform special actions.  You might enjoy visiting those places and checking out those reactions.

Info Box: List of Places Where Something Happens When You Investigate
Location         Happening
Truce, Second Floor of   The curtain opens and closes.
   Chrono’s House
Sky Prison, Cell Block    A man turns into a skeleton.
Ozzy’s (Vinegar’s) Palace,   Examine the pulley and the upper part of the chain moves
   Conveyer Belt Path
Giant’s Claw,                   The party leader sits on the throne and laughs.
   Old Throne Room

27 The Piano Player’s Song List Grows Larger and Larger
     Pianist’s Songs

If you treat the female piano player at Truce Inn to a drink, she’ll play you a song, and the number of songs she can play increases the story progresses.  The type of song and the requirements for unlocking those songs are listed below.  Also, after you unlock two or more songs every time you buy her a drink the song she’ll play is chosen at random.

Info Box: Additional Songs and Conditions to Unlock Them
Song Name         Condition
Green Remembrance                  Can be heard from the start of the game
The Wind’s Longing                  Return to the Present in chapter 4, “I’m Home!”
Desolate World                  Return to the Present in chapter 9, “The People of Demon Village”.
Wind, Sky and Earth Rhythym    Go to the Primitive Age in chapter 12, “Red Stone, Rare Stone”.
Corridors of Time                      Go to the Ancient Age in chapter 18, “Magic Kingdom Zeal”



28 Dialog Before and After Battles Changes According to the Situation
     Enemy Dialogue

During the story there are a lot of bosses to fight, but one part of those battles, the conversations that lead into and follow them, can change depending on the circumstances.  For example, the battle that occurs in Zeal Temple with the Dalton Golem – regardless of the outcome of this fight the story will progress, but if you win a frustrated speech by Dalton will be added.  Also, the lines delivered when you battle Nizbel in Pteran Castle change depending on whether or not you spoke with Nizbel before the fight.

29 The Unexpected Origin of AU, the Name of the Character Hiding Behind the Shield
     Monsters’ Names

In the Black Dream there is a monster who goes by the strange name of “AU.”  At first glance you may think this mean “hero,” but the truth is that the golden shield braced before the shadowy figure is also one part of the origin of this name.  In the Periodic Table of Elements, gold is represented by the symbol “Au,” so that is where his name is derived from.  (Gold shield – Au Shield – “AU”)
(NOTE: Ok.  This one is tricky and may require a bit of Japanese knowledge and a gander at the original scan to understand.  Also, I honestly don’t remember what this guy’s name is in the English version anyway; so that only further impedes my ability to explain this satisfactorily.  Moral of the story is the enemy’s name is a really lame pun.  In Japanese, a lot of words with different meanings sound the same; a fertile ground for punning.  The big joke here is that in katakana the enemy’s name is “eiyu-“ which shares its pronunciation with the two-character kanji meaning, basically, “hero” or “brave person.”  So a Japanese person would probably assume that was the meaning.  However – and here’s the real knee-slapper – it turns out that they named him that because they were trying to awkwardly transliterate the Periodic Table symbol for gold, Au, into Japanese.  Get it?  He has a gold shield and… oh never mind…  Let’s just get to the big finish, shall we?)

30 A Door to Another Chrono Hidden Within the Ending (lit. “…the Ending, etc…/ the Ending and other places” but that sounds really awkward.)
     Examination of Events

In an ending movie and some of the additions special to the DS version, there are some parts that you won’t understand if you have only played Chrono Trigger.  The truth is that these sections suggest a connection to Chrono Trigger’s sequel, Chrono Cross.  That game is set in a Gaurdia Kingdom that has been decimated by Porre (lit. “Parepori”) 20 years after the adventure of Chrono and company, and there are clues as to how that came to pass hidden within Chrono Trigger.

Picture 1: In one ending, is the baby picked up by Lucca really Chrono Cross’ heroine, Kid?

Picture 2: In Event I, “The Darkenss at the End of Time” (lit. “Time’s Darkness), the “Dream Devourer” you battle makes one think of an evolved form of Chrono Cross’ final boss, “The Devourer of Time."
(NOTE:  In the screenshot, the dialogue box basically reads: “If everything vanishes, that is fine.  If everything is lost, then so be it.”  Now, I know this is the kind of thing people love to overanalyze – I have read some of those Magus/Guile posts : ) – so I’ll leave it at that for now.  BUT I will say there are definitely a few different ways to translate/interpret what Magus/Janus/Jacky is saying here.)

Picture 3: In Event H, “The Dimensional Vortex,” Dalton’s declaration that Porre will seize political power is in agreement with the background of Chrono Cross.
(NOTE:  In the screenshot, Dalton is saying: “Because someday I will make Porre into world’s the strongest military nation and destroy your country.  Don’t ever forget that, Chrono!”  Again, some minor variance probably exists in how to translate that one as well, but I’m fairly confident with that one.)


SOOO… there you have it.  The big secret is that… Ultimania does absolutely nothing to shed light on any of the franchise’s big secrets.  At least now we know what the chances are of one of our cats dying when we get tired of guessing where the hell Wedge is to get more food to feed the greedy buggers ; )

Last, and probably least, the four lines on the far right of the page, in the orange block section, read, from top to bottom:
Guide to Every Ending
All About the Gallery
Secret 30
Interviews

Huge thanks Lorenz!

Call me a pessimist, but Lorenz' rough translation indicates, to me, that Kato/Square may fully expect the fans to put two and two together after seeing the Dream Devourer ending, and consider CT:DS and CC to be self-contained. Thus, a new game is not necessarily in the works. Unless CT:DS' sales justify it of course...
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: V_Translanka on January 28, 2009, 08:47:42 pm
Well, there's a couple things I never knew anyways...I didn't know the catfood went down based on entering the fountain area of the fairgrounds...nor did I know that stuff about the piano players (because I never talk to them again after the very beginning of the game, lol!)...Thanks for your time, Lorenz!
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: Vehek on January 28, 2009, 08:54:43 pm
I didn't know the catfood went down based on entering the fountain area of the fairgrounds...
I knew that before. I once read an explanation of how it worked.
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: Lorenz on January 28, 2009, 09:23:46 pm
First, just wanted to say thanks to Abel and FaustWolf for putting this together.  It was a lot of fun to run through those scans.  And again, now we know more than we ever wanted to know about cats, curtains and piano players.  And isn't that what this is all about?

Second, I just wanted to mention something I noticed concerning the questions posted and beautifully translated by ShikiGami on Page 4 of this post (I believe).  I was just wondering if the quesion concerning the inclusion of Radical Dreamers may not have been expressing the hopes of the interviewer or audience as opposed to those of Kato.  The subject is never mentioned in the question and the wording kind of leads me to believe the prior, and that they are asking Kato if there was ever such a plan.  I could definitely be off base on this one and would have to read his reply to be sure, but just a thought.  Obviously not the biggest deal either way but it would change how we perceive Kato's feelings toward the revamp and Radical Dreamers as well as how much say he has in the production of these games (and how little SE seems to care about their audience nowadays : )
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: Lorenz on January 28, 2009, 09:28:50 pm
Third  :D anyone who wants to use the translation I did to rework the scans is more than welcome.  You are also more than welcome to tighten up the writing and fix any minor naming/grammatical errors -- in fact, please do so!  I would however request that you give credit where credit is due, don't post that stuff anywhere else without permission, and don't change anything major without without asking.  Thanks and best of luck.
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: Abel on January 29, 2009, 01:19:23 am
Wow! A huge thank you to Lorenz!  :D


*Puts up flame shield*

CT/CC connections FTW  8)

Great read all around!
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: cdreed3000 on January 29, 2009, 01:53:53 am
I, for one, am very excited to hear back from the other translators. Those interviews may turn out to be juicy.

Does anyone know for sure who the artist of that concept art is? It doesn't look like Toriyama's work. I might be wrong though.
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: GlitterBerri on January 29, 2009, 02:15:09 am
Fantastic work, ShikiGami and Lorenz! I'm happy to see more translators around. ^^ If you don't mind, you should add me to MSN or AIM (glitterberri@hotmail.com or GlitterBerri), perhaps we could help each other out or collaborate on a project. It seems like the Chrono Compendium has lots of material.

Isn't it a good idea to have multiple translators go over the same material?

Yes and no... translation isn't so much of a mathematical science (x = y) as a creative art. While having multiple people go over the same material might catch some inadvertent errors or raise new points for discussion, the differences in the way things can be translated might only serve to create confusion.

Literal translations between Japanese and English don't often make sense due to cultural and linguistic differences. This means the trick is to translate the meaning and not the words. Translators have to use their creative license and writing ability to make things flow well in the other language. Because everyone interprets things a little differently due to ambiguity in the original text or an aim towards literalism or localization, discrepancies in translations naturally arise which may give way to disputes. Plus, it's good to be consistent!

I can provide scans if anyone would like to apply the translation to the scans, or we could wait for that because the translations are just a bit rough at this point.

Why don't you provide them anyway? Then they'll be there when we need them!

We're taking everything we can get for now. Glitter has many other projects (she's very much in the springtime of youth), so we shouldn't become used to service availability.

Unfortunately, yes. I'll be back to work on Chrono things in a little bit, I just have to take care of some other promises first.

Third  :D anyone who wants to use the translation I did to rework the scans is more than welcome.  You are also more than welcome to tighten up the writing and fix any minor naming/grammatical errors -- in fact, please do so!  I would however request that you give credit where credit is due, don't post that stuff anywhere else without permission, and don't change anything major without without asking.  Thanks and best of luck.

Sounds good, Lorenz! I might check some over if I have the chance, but from reading the English version it seems like you've done a good job.
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: FaustWolf on January 29, 2009, 02:35:17 am
jsondag2's working on a method for sharing the scans that doesn't constitute the Compendium handing out tons and tons of copyrighted material to the whole world, but still allows multiple translators to take a look at the same scans simultaneously. At least I think that's how it will work; hopefully we'll reach a more efficient methodology soon.
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: Sintu on January 29, 2009, 05:02:00 am
Quote
CHAPTER 4
Side Quests (literally “multi-events”)
Side Quest Challenge
A) The Green Dream
B) Ozzy's Palace (Ozzy is called "Vinegar" in the Japanese)
C) Geno Dome (in Japanese, an abbreviation/pun on “Genocide Dome”)
D) Sun Stone
E) Hero’s Tomb
F) Rainbow Shells
G) Dragon’s Santuary
H) Dimensional Vortex
I) Darkness at the End of Time (lit. “Time’s Darkness”)

Did they really call it the Dragon's Sanctuary in the Japanese version?  That's our Lost Sanctum right?  Why would they call it that?  The Reptites there aren't Dragons.
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: utunnels on January 29, 2009, 05:48:12 am
Yeah, it is called Dragon's Santuary...
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: V_Translanka on January 29, 2009, 07:56:26 am
Maybe to make it extra obvious that it's the Reptite Dimension?
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: utunnels on January 29, 2009, 08:08:38 am
Perhaps in CT/CC world, dragons and reptiles are same things.
In CT/RD, they use 竜, in CC, they use 龍, both are supposed to be the creature from oriental legend, BUT from game we can tell, in fact, they are descendants of Azala's clan.
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: Lorenz on January 29, 2009, 10:44:13 am
Good points, utunnels.  I also just wanted to point out that the kanji for "dragon" is part of the kanji for "dinosaur" in Japanese.  (Sorry, I can't type in Japanese on this computer, so you'll have to take my word for it ; )  It's actually "kyouryuu" or "scary dragon," basically.  In the Japanese version of the game the Reptites are called "kyouryuujin," literally "dinosaur people" or "scary dragon people."  So there is some linguistic precedent for them to be considered "dragons" or at least somehow connected to them.

Oh, and GlitterBerri, very well said concerning the "art," if you will, of translation.  Even at a very high level there is always some element of disagreement in how things are brought over, kicking and screaming, into another language, especially from two languages as vastly different as Japanese and English.  Well, that's my excuse anyway  8)
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: utunnels on January 29, 2009, 11:14:32 am
In JP games, those 2 words are usually mixed up. They are not that strict sometimes(e.g., in CC), although according to wiki, they usually call the western dragon 竜 to avoid confusion. In fact, they are the same word written in different way. 竜 is already out-of-date in China, but is still used in Japan.
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: Crisis54 on January 29, 2009, 11:46:21 pm
"Picture 1: In one ending, is the baby picked up by Lucca really Chrono Cross’ heroine, Kid?"

Isnt this something important? I dunno, I've been out of the CT loop for awhile, but basically they're saying that baby isn't kid. Maybe it isnt a big revelation, but it adds something.
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: cdreed3000 on January 30, 2009, 12:08:07 am
I think that's more the author hinting that it is Kid for those who hadn't figured that out already.
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: FouCapitan on January 30, 2009, 02:21:31 am
In JP games, those 2 words are usually mixed up. They are not that strict sometimes(e.g., in CC), although according to wiki, they usually call the western dragon 竜 to avoid confusion. In fact, they are the same word written in different way. 竜 is already out-of-date in China, but is still used in Japan.

From what I understand, 竜 and 龍 both mean the same thing in Japanese, 竜 is just a more simplified kanji and is more commonly used.
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: utunnels on January 30, 2009, 07:19:31 am
Yeah, according to the Japanese wiki(http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%89%E3%83%A9%E3%82%B4%E3%83%B3 (http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%89%E3%83%A9%E3%82%B4%E3%83%B3)), some fantasy fans like to use "竜" to name the western dragon in order to distinguish those 2 different creatures. It's a habit, not a rule.
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: lockgar on January 30, 2009, 04:19:16 pm
Can someone explain to me what this ultimania is suppose to be? From what I understand from the chrono cross ultimania, its kind of like an art book with additional side notes the creator put in as to why or why not this design was used. I'm guessing its "offically" made.
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: FaustWolf on January 30, 2009, 04:32:02 pm
Oh, how I wish this were an artbook! The four examples of concept art that made it in were really awesome.

Basically lockgar, it's a glorified strategy guide published directly by Square Enix (via some division called "SE MOOK"). It's like ye olde Nintendo Power Chrono Trigger strategy guide, only souped up with notes on every aspect of gameplay. What we're most interested in are storyline commentary sprinkled into certain sections, as well as developer interviews with Masato Kato and Yasunori Mitsuda (Kato taking precedence for now).
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: cdreed3000 on January 30, 2009, 05:56:54 pm
I was seriously considering buying it until FaustWolf mentioned that was all the concept art there was. I still feel a bit like buying it, but I just can't justify buying a book that I can't read. If I were to buy it, it would be because I would then own a big book full of Chrono Trigger awesomeness. I wouldn't be able to read the awesomeness, but I'd know it was there!
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: Lorenz on January 30, 2009, 10:51:49 pm
cdreed3000 and Crisis54, yeah, the caption is indeed saying that, essentially, the baby is Kid.  I think my use of the word "really" in the translation somewhat muddled that point.  The guide does, techinically, ask the question of whether or not that is Kid, but in Japanese a lot of assumed facts, opinions and observations are phrased in a question form, even if the "answer" is obvious.  I suppose it is somewhat analagous to the rhetorical question we have in English, though the nuance is quite different.  Some people attribute it to the Japanese habit of equivocation and indirect speech, making them more comfortable by phrasing things in a somewhat open-ended question form and leaving a level of ambiguity and interpretation open to the listener/reader.  Anyway, regardless of the the techinical jargon and socio-linguistic pontifications, the end result is that the caption is basically pointing out that the baby is Kid, as is obvious to anyone who can connect two dots and has played Chrono Cross.  Not much of a revelation.

utunnels and FouCapitan, again, interesting stuff and your insights are much appreciated.  To toss in my two cents once more, I would point out two side notes in addition to what you have already correctly mentioned on this board.  1) A lot of times the choice of kanji (or simpler kana) is rooted in very pragmatic techinical concerns.  The original, and more complicated, kanji for dragon can be very hard to display on some systems depending on their graphical prowess and the amount of space and detail alotted to text boxes.  As such, simpler characters will be used in its stead.  It's just easier to display and easier to read.  2) Just to further complicate things, I have found that actually transliterating "dragon" into katakana is a very popular trend as well.  Japanese people love sexy foreign loan words and especially when describing a "foreign" dragon (the D&D / St. George-type) they would be apt to use the katakana version of the word.  Most of my elementary school students in Japan knew what a "dragon" was when pronounced katakana-style.  Not many of them could write the kanji.  None of them could write the old school version of the kanji.  Just some food for thought.

Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: Chrono'99 on January 31, 2009, 06:59:15 pm
It's nice to see the characters were originally designed by Masato Kato. Lucca's bow tie and Marle's sweater(?) in the "3 Women" sketch give a really modern feel. I wonder how the original 1,000 A.D. was meant to look like, what with these sketches and the World War I airplanes from the CT alpha version...

The similarity between the original Robo and the Mammon Machine was already noted, but am I the only one that sees a resemblance between the original Crono and Tata? Short spiky hair, goggles, a cape... He really looks like him, apart from the "wild" personality.

On a random note, it would be funny if the old man were related to the similarly-removed old man from Chrono Cross, though the latter was apparently not meant to be playable (see the portrait next to young Kid: http://www.chronocompendium.com/images/wiki/f/fe/Dialogue_Demo_Cross_Characters.png ).
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: ZealKnight on January 31, 2009, 09:02:19 pm
I assume he was going to be a master swords man and have a similar story to Frog but you know without the form change. But Yeah I noticed the Tata thing too, I'm personally glad Toryama went against it.
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: utunnels on February 01, 2009, 01:50:22 am
2) Just to further complicate things, I have found that actually transliterating "dragon" into katakana is a very popular trend as well.  Japanese people love sexy foreign loan words and especially when describing a "foreign" dragon (the D&D / St. George-type) they would be apt to use the katakana version of the word.  Most of my elementary school students in Japan knew what a "dragon" was when pronounced katakana-style.  Not many of them could write the kanji.  None of them could write the old school version of the kanji.  Just some food for thought.
Yeah, if they want to use "dragon", they would, like in many final fantasy games.
Or perhaps dragons from chrono series have special history background, unlike in DnD.
 
The totems on the summit of Terra Tower are sort of oriental-style.

[attachment deleted by admin]
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: FaustWolf on February 02, 2009, 03:54:33 pm
Translation of p. 572 straight from Lorenz:

Quote from: Lorenz
Page 572
Secret 30

Many unknown secrets are buried between the flow of thousands of years.  Here, we present you with 30 stringently selected secrets, ranging from practical techniques to some rare phenomenon that will make you laugh.

01)
In the DS version of Chrono Trigger there are various features that weren’t its SNES or PS predecessors.  Not only are there different menu layouts, but there are also some big changes as well.  So, we have compiled a list of the features new to the DS version, especially the major, standout changes.  Let’s take a look:

* Arena of Ages (see page 530)
The Arena of Ages, where you raise and battle monsters, makes its debut.  You can also battle against other players via Wi-Fi.

Caption: The battle system used in the Arena of Ages is completely different than the one found in the main game.

* New Events and New Endings (see pages 344, 378, 408, 561)
Three new side quests have been added: G (Dragon Sanctuary), H (Dimensional Vortex) and I (Time’s Darkness).  Upon clearing I (Time’s Darkness), you can view a new ending connecting the original game with its sequel, Chrono Cross (see page 581).

Caption: If you challenge yourself to unlock the additional ending, you can enjoy a new story.
Picture: In the photo Magus is saying, “From the depths of the Darkness of Time that stretches before us, a new enemy is trying to be born.”
(NOTE: As usual, there a several ways even I can think of translate this line, so I am sure that others will devise other interpretations, as well.  Literally, it is more like this: “Ahead, a new enemy is attempting to be born.  Expanding from beyond this point, at the bottom of Time’s Darkness.”  I would also point out that the word “new” is used in the English here, but the Japanese word actually implies more a “fresh” concept, implying some connection to a previous enemy who has changed in same way, likely referring to Lavos metamorphosing into the Dream/Time Devourer.)


* New Items (see page 413)
There are 56 additional types of items that were not present in the SNES and PS versions of the game.  You can obtain these items through the Arena of Ages and the added side quests.

* New Monsters (see pages 513-527)
40 types of monsters have been added.  They appear in the new side quests.

* Controls Unique to the DS (see pages 45-60)
You can control most of the game using the touch screen.  During battles, you can choose between two modes: an easy-to-use touch screen control setup (DS) and one that is similar to the SNES version (Classic) (see page 60-61).

Caption:  Characters and monsters are no longer hidden behind battle gauges in the DS game mode.

* Change to the Menu Setup (see page 48)
The entire design of the menus has changed.  Along with that, the way in which you navigate the menus has also changed.

Caption: The menus have been changed so that you can easily navigate them with the touch screen.

Picture: The menu shows Chrono’s equipment menu.  He is equipped with a Swallow, Haste Helm, Nova Armor and Gold Earring.  The player is currently examining the list of available swords.

* Kanji for Item and Tech Names (see page 416-434)
The bulk of item and weapons that were written in hiragana in the SNES and PS versions now have their names displayed in kanji.

(NOTE: Obviously, this doesn’t really matter much to western audiences, but it does make the game easier to play in Japanese in my opinion.  Once you learn the language, reading things in kanji is much faster and smoother than doing so with only kana.  This also may reflect the games maturation, as it is now expected that older gamers, those who probably couldn’t read a great deal of kanji when the first played the game, are now going to be playing it anew.)

* “Bonus” is now the “Gallery” (see page 564)
What was called the “Bonus” section in the PS version has been renamed “Gallery” in this version.  Also, in the PS version entries increased according to the types of endings you achieved, but in the DS version entries increase as you encounter them throughout the core game.

(NOTE: I have never played the PS version, so this final point is a little difficult fore me.  I am pretty sure it is saying that when you beat the PS version, it updates you “Bonus/Gallery” with the appropriate items, whereas in the DS version the game updates you spoils as you play.  So if I get the Swallow in PS version, it won’t show up in my Bonus area until I get an ending with it in my inventory, in the PS version.  Whereas, in the DS version, obviously the second you acquire the Swallow it is available for viewing in the Gallery area.)
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: Lorenz on February 03, 2009, 12:17:41 am
Wow, that's a lot of typos  :picardno.  I'm not even sure it can be considered an "English" translation, lookin' like that, but I hope it helps.   
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: V_Translanka on February 03, 2009, 12:52:25 am
In the PSX version the bonus stuff is unlocked in bunches after each Ending is collected. Basically making the beastiary useless to all but collectors or maybe looking at who had Tabs to Charm from.
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: cloudvii on February 04, 2009, 11:51:58 am
2) Just to further complicate things, I have found that actually transliterating "dragon" into katakana is a very popular trend as well.  Japanese people love sexy foreign loan words and especially when describing a "foreign" dragon (the D&D / St. George-type) they would be apt to use the katakana version of the word.  Most of my elementary school students in Japan knew what a "dragon" was when pronounced katakana-style.  Not many of them could write the kanji.  None of them could write the old school version of the kanji.  Just some food for thought.
Yeah, if they want to use "dragon", they would, like in many final fantasy games.
Or perhaps dragons from chrono series have special history background, unlike in DnD.
 
The totems on the summit of Terra Tower are sort of oriental-style.

First I would like to thank you everyone who is working on that project it helps us fans of the series a lot. I rarely post here anyway but I have been here since ages watching chrono related news and other stuff.
Anyway, The reason I am sending this post is unfortunatly offtopic. I was surprised with the picture which utunnels has posted above. The one with the Pre-rendered BackGround from Terra tower from Chrono cross. I was wondering where can i find the pre rendered backgrounds of Chrono cross. I am usually interested in games for Art and literature values. So it would great if someone told me where can i get them.
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: utunnels on February 04, 2009, 11:54:45 am
http://www.chronocompendium.com/Forums/index.php/topic,6904.0.html (http://www.chronocompendium.com/Forums/index.php/topic,6904.0.html)

You can check this topic.
Although, I'm still working on it.
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: cloudvii on February 04, 2009, 01:54:26 pm
Congratulations. You have made me a happy man really. I was looking for this since forever maybe ;) (Of course I am exaggerating).

Thanks utunnels.

Back to topic, I can't wait for the interviews translations really. I don't think there would be any hints for sequels but I am hoping for some secret details about the making of previous games and how they connect to each other in every single way :)
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: Lorenz on February 04, 2009, 03:21:02 pm
cloudvii, I hear ya.  I'm going to try and get through the Mitsuda interview next.  Should be interesting.
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: Lorenz on February 05, 2009, 02:42:12 pm
Hello everyone.  The following is the first part of the interview with Yasunori Mitsuda.  It covers page 586 and a few paragraphs of 587, up to the point where they start discussing the DS version (which I realize is probably what is of the greatest interest to many... can't play all my cards just yet).  I hope you enjoy it as much as I did; I think it has some interesting insight into Yasunori's career and thought process.  It also presents a slightly different version of his conversation with Sakaguchi, as it had been reported previously that his salary was a key point in that discussion.  Well, I leave you to make of it what you will. 

It goes without saying that this is solely for educational purposes.  Anyone who wants to reference or in any way make use of this particular translation, please contact me before doing so.  Much appreciated.  I should also point out that I definitely took some liberties to "naturalize" the interview.  This is a far cry from a word-for-word, literal translation.  I think it worked out fine, but some people may find it a bit too cavalier.  C'est la vie.  I'll try to get the last part of the interview up as soon as I get a chance.  楽しみにしてね^^



-- Chrono Trigger is crammed full of every idea I had about music at the time. --

Mitsuda Yasunori
Interview

When attempting to convey the charm of Chrono Trigger, one cannot forget to include the music of Yasunori Mitsuda.  Whether it be stories from the days of the SNES version’s development or concerns about the DS version’s sound, we went and spoke with Mr. Mitsuda about all kinds of interesting topics.


I feel the “wild, unrefined quality” lends a lot of power to the music.


The SNES version of Chrono Trigger marked your debut at a composer in the game industry.  Once more, could you please tell us how you came to be in charge of the music?

Mitsuda:  From the start, I joined Square (now Square-Enix) because I wanted to compose songs.  However, back then there were only a few people who could make sound effects and work as sound engineers, so for the first two years that was the only type of job they’d give me.  Then, one day I went directly to Mr. Sakaguchi (Executive Producer Hironobu Sakaguchi) and said, “I want to write songs.  I don’t care what kind of project it is, just please let me give it a shot.”  At that time Mr. Sakaguchi said, “All right then, try this,” referring to some project that had just come up, a game called Chrono Trigger.  So, it wasn’t like, “We need you for this project or else we’re doomed.”  It was more like, “Well, if you really want to give it a shot, knock yourself out.” The whole decision was surprisingly nonchalant.

But, as far as you were concerned, this was finally the chance you had been waiting for, right?

Mitsuda:  Well, to tell you truth, even when I was working in sound effects, I was still secretly writing and compiling songs.  But no matter how many I made, I could never present them to anyone, so I was really frustrated those two years.  Because of that, when I was assigned to Chrono Trigger, even though I had technically just begun work as a composer, I would go through the pile of songs I had already stored up and choose one that I thought fit the game world.  If I felt that I didn’t already have a song to fit a particular scene, then I would go back and create a new piece of music.

Is the game’s main theme, “Chrono Trigger,” also one of the pieces you had stockpiled earlier?

Mitsuda: That song, “Chrono Trigger,” was one that I wrote only when the game’s development had begun in earnest.  I wrote the whole thing in one sitting; I just couldn’t contain my excitement at finally being able to write music.  The day after I was told, “Well, we’re leaving it up to you,” the final version was just about finished.  I think the feeling of careening along in the intro part is all of my pent-up desire to be a composer finally bursting into existence.

Chrono Trigger spans several time periods, each composed of varied genres.  This is another one of the game’s unique characteristics, isn’t it?

Mitsuda: I have always liked different genres myself, so challenging myself to create a variety of songs – without just milking one genre – was really a lot of fun.   The “me” that existed back then, every time he thought, “I’d like try and make this kind of song,” he took all of those ideas and jammed them into the game.  In a way, I suppose you could say that’s the meaning of “Chrono Trigger.”  If I go back and try to listen to those songs again now, there are a lot of parts that are rough around the edges.  It’s kind of embarrassing, but at the same time I feel like if you look at it in a positive way the wild, unrefined quality brings a lot of power to the work.

In your mind, is their a single theme that unites your entire oeuvre?

Mitsuda: If I were to try and put it into a few words, I’d say, “Music that can conjure up a scene.”  Take, for example, the Middle Ages world map theme: rolling fields stretching into the distance, a lone windmill… I am driven to create the type of song that can allow you to clearly visualize that scene, even if you just listen to the music without looking at the screen.  Songs can really strengthen something’s meaning.  That’s because it makes it easy for most people to imagine the same scene and, when coupled with the game’s visuals, it can create for players an even stronger impression of that scene.  With regard to that concept, it’s something that I knew I absolutely wanted to do ever since I began working on Chrono Trigger.

Which is your favorite song?

Mitsuda: Though I enjoy songs such as the main theme, I’d have to say the ending music, “To Far Away Times,” has a very special place in my heart.  I’d go so far as to say it’s a song that I may not be able to write now.  That song was based on a piece I wrote a long time ago.  I mixed in a phrase from Chrono Trigger’s main theme and reworked it a bit, imagining scenes with Chrono and company and the thoughts that come with them.  I wanted the piece to capture the kind of feelings you can’t truly express in words like, “After coming back from a long journey, I’m happy that we saved our planet’s future, but I’m sad because now I have to say good bye to all my friends.”

{NOTE:  “To Far Away Times” is, as far as I can tell, literally translated as “To His Direction When Time Becomes Far Away” or “To Him When Time Grows Distant.”  Obviously, this doesn’t quite have the ring of the name they eventually decided on.}

{NOTE:  I chose the word “scenes” to describe what Yasunori is discussing about halfway through his response.  I think this makes sense in context, and he uses a Japanese word for scene [シーン] several times over the course of this interview.  However, I do have to point out that after zooming into the PDF a million times there is not doubt that the actual word in the Japanese version of the interview is ジーン.  That means “gene,” like DNA and all that good stuff.  Now, he could be using the term in a poetic way, referring to the more meme-like concepts of Chrono Trigger that continue to propagate themselves in the minds of players long after the adventure has concluded.  He could.  But I really don’t think so.  I honestly suspect it is a typo as the two words are very similar – just two small dots separate them – and the idea of “scenes” fits much more readily with his response than that of some impromptu discussion of genetics.  Regardless, for the sake of accuracy I just wanted to make a note.  I’m certainly open to different opinions on this one.}

Did you really watch the in-game ending and then write that song?

Mitsuda: No, the visuals still weren’t done, so I composed the song first, based on what I had heard from someone in the planning department.  Then the programmers created visuals that would fit the music.  I had heard that the final sequence would show Chrono and company flying around in Epoch the so I thought I’d like to create a song with the feeling that you were careening through the entirety of the Chrono Trigger story.  I’m sure you agree that the programmers did a great job matching visuals to that idea.

{NOTE:  The Epoch is literally the Shiruba-do/Silver Bird, likely a pun similar to Jenosaido-mu/Genocide Dome, the Japanese name for Geno Dome}

By the way, there is a song called “MITSUDA” in the Music Room of the Gallery (see page 569) that doesn’t seem to be used anywhere in the game…

Mitsuda: You see I originally made that song to be used in the Developers’ Room (see page 562).  I had heard that you can do whatever you want in the Developer’s Room, so I was going to have that song play when my comment came up.  However, in the end it wasn’t used [smiles].
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: FaustWolf on February 05, 2009, 02:51:11 pm
Fantastic work Lorenz! Can't wait for the remaining questions.
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: Romana on February 05, 2009, 03:13:58 pm
That was a really enjoyable read, thanks a ton Lorenz!
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: utunnels on February 05, 2009, 04:14:20 pm
Quote
By the way, there is a song called “MITSUDA” in the Music Room of the Gallery (see page 569) that doesn’t seem to be used anywhere in the game…

Mitsuda: You see I originally made that song to be used in the Developers’ Room (see page 562).  I had heard that you can do whatever you want in the Developer’s Room, so I was going to have that song play when my comment came up.  However, in the end it wasn’t used.

That's strange, if they put the song in the music room, why didn't they use it.
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: Chrono'99 on February 05, 2009, 04:48:58 pm
Thanks Lorenz!

Kind of sad how Mitsuda thinks To Far Away Times is a song that he "may not be able to write now". On the other hand, it's nice to see that the words "Chrono Trigger" mean something to him (i.e. it's not just a nice-sounding title). The definition he gives basically matches the one that Masato Kato put in Chrono Cross in the ghost children's speeches.
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: mav on February 05, 2009, 07:07:13 pm
Many thanks Lorenz--that was very enlightening. I'm kinda intrigued by this MITSUDA song...pretty much the same way utunnels is.
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: HyperNerd on February 05, 2009, 07:37:06 pm
I think the MITSUDA song is the Rat-a-Tat-Tat- It's Mitsuda! Song.

Quote
By the way, there is a song called “MITSUDA” in the Music Room of the Gallery (see page 569) that doesn’t seem to be used anywhere in the game…

Mitsuda: You see I originally made that song to be used in the Developers’ Room (see page 562).  I had heard that you can do whatever you want in the Developer’s Room, so I was going to have that song play when my comment came up.  However, in the end it wasn’t used.


It makes sense to me. I hope that helped. I have no idea how it could of though.
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: Vehek on February 05, 2009, 09:26:55 pm
Yeah, it's "Rat-a-Tat-Tat- It's Mitsuda!" in the English translation, and "MITSUDA" (written in our latin alphabet) in the Japanese version.
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: Harro on February 06, 2009, 01:37:55 pm
YES! thank you Lorenz
I translate this into French now. FaustWolf can you send me the pages please?? I want to write directly on the scans. If you can't , not a problem
(Yes my english is bad :mrgreen: )
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: Lorenz on February 06, 2009, 05:46:37 pm
Thanks for the support and kind words, everyone.  I'm glad you enjoyed the interview.  Also, thanks for the info on the "MITSUDA" song title in the English version.  I saw that the Japanese name was already written in the Latin alphabet and figured I was good to go.  I should've known nothing is ever that simple :)

So, I should have the last part of the interview up pretty soon.  Especially so Harro can finish up doing the French scanlations, as well.  This board is a veritable Epcot center of gamers...
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: Lorenz on February 07, 2009, 01:55:12 pm
Here you go.  The final part of the Yasunori interview:


The Theme for the DS Version’s Audio: “A Perfect Replica of the SNES Version”


How did you feel when you heard that the game was going to be rereleased on the DS?

Mitsuda: Well, it’s pretty complicated, right?  I mean, I am extremely happy, but at the same time I was really inexperienced at the time I was working on Chrono Trigger.  Putting that part of me out there into the world again is painful [smiles].  It’s a battle between my joy that there are people playing Chrono Trigger once more… and my embarrassment.  I think it’s both.

You are officially involved with the DS version as the Music Supervisor , but is there a specific area where you are focusing your energy?

Mitsuda: I think a lot of people who were elementary and middle school students when Chrono Trigger came out on the SNES are now adults and are saying, “Maybe I’ll play a little Chrono Trigger again.”  The image they have of the original game is vividly burned into their memories.  Players are sharp, so if there is even the smallest change in the music they are going to be able to tell the difference.  And if that’s the case, we have to work to make this version a perfect replica of the SNES version.  That said, because the Super Nintendo version was made using considerably older equipment, we can’t just bring it over to the DS “as-is.”  So we search for sounds in the latest synthesizers that are as close as possible to the original sounds and use them to create the music.  From the perspective of a composer, this is an unusually arduous task.  But if you think about the fan’s feelings, wouldn’t they be happier if the music was just like they remember it from the SNES original?

On the other side of the coin, 13 years have passed since the SNES version was released.  I think there are also a lot of players who have never experienced the original game.  How do you feel about that?

Mitsuda: With today’s games, it’s expected that they’re going to have full symphonic scores blaring out of the speakers, right?  So, I’m extremely interested in how today’s players will feel when they play Chrono Trigger and hear the music, which was originally composed on a system that only had eight sounds.  I would be especially happy if I could have elementary and middle school students, people for whom the DS version is their first version, send me an e-mail or post their impressions on my home page’s bulletin board.  Also, since this version of Chono Trigger is on a handheld, I think there will be a lot of people who will end up playing with the volume turned down.  By all means, I would like to encourage them to plug in their headphones and listen to the music while they play.  That is my heart-felt request, as a composer [smiles].

{NOTE: This is a request that would be particularly important in Japan, where the idea of playing music or making noise in general in a lot of public settings is frowned upon.  If you were to play your DS on the bus or train or while waiting at a store, you would be expected to have the volume off so as not be a nuisance.  With that mindset, I can definitely see why Yasuori would specifically implore people to bust out the headphones since they would be doing themselves (and him) a great disservice if they never really listened to the game.}

(2008/11/14 Recorded at Square-Enix)

Comment at the bottom of page 587, next to his picture:
I’m extremely interested in how kids today will feel about this game’s music.

{NOTE: A quotation is a quotation.  It can’t change, so some people may wonder why sometimes the text in the body of the interview and pull-out blurbs scattered on the pages don’t always match in this translation.  That’s because they don’t always match in the Japanese either.  Several of the headers and pull-outs are paraphrases, and thusly not put in actual quotation marks though they are based on something Yasunori said in his responses.}

Written at the bottom of page 587, below his picture:
*Yasunori Mitsuda’s official homepage “Our Millennial Fair” can be found at:
http://www.procyon-studio.com/

Written at the top right of page 587, in the Character Profile Info-Box:
Yasunori Mitsuda
Profile
He joined then-Square in 1992.  He began his career as a composer on Chrono Trigger.  Since 1998, he has been a multi-faceted freelancer, working on varied game, anime and movie projects.

Written on the far right side of page 587:
Chapter 8:  Secrets

Complete Ending Guide
Complete Gallery Guide
Secret 30
Interview {highlighted in white box}


... And there you have it.  The stirring conclusion to the legendary Yasunori Mitsuda interview  All the usual stuff applies:  This is just for educational purposes.  Drop me a line if you have questions, comments or requests... yada yada yada.  I hope everyone enjoyed the interview and wish Harro the best of luck in bringing it to our French friends around the globe, as well.  As for me, I came away from this interview with a real positive view of Yasunori.  He seems like a thoughtful and interesting fella; I can see why he has excelled so greatly in his field.  Here's hoping we will hear even more from him in the future.  Now, I'm off to go check out his webpage  :lee:
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: Harro on February 07, 2009, 02:01:44 pm
Oh yeah! I'm just finishing the French translation of the first part. Let's go for the second.

Thank you Lorenz , you're the best .Good Job
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: FaustWolf on February 08, 2009, 05:51:21 pm
Harro does some kickass text-blanking on scans. Do throw some more my way by PM as you get the blanks done Harro, and we'll use those as the templates. Truly an international effort! :lee:
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: Lee on February 08, 2009, 09:07:20 pm
Thanks a ton for your fantastic contribution Lorenz.

Truly a very interesting interview.
It's amusing to learn that Mitsuada was actually a little embarassed about CT DS release and the fact that people and younger folks might (re)discover his first songs.
With his honorable modesty, he may know that even after 13 years, a lot of people still consider that Chrono Trigger's soundtracks is one of the best of all times and I'm part of them.

Once again, a billion thanks Lorenz.
Good luck for your translation Harro, and congrats for your initiative.
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: Lorenz on February 10, 2009, 11:48:20 am
I'm looking forward to the Kato interview.  I really wonder if he echoes the sentiments expressed by Mistuda.  It was interesting to hear Mitsuda talk about how much trouble the crew went to in order to ensure this version was a just like the original.  Apparently it took a lot of work, since they basically had to redo everything anyway.  I had just assumed Square was being lazy again and trying to bludgeon a few more yen out of yet another sacred cash cow.  But Mitsuda seems to see the games aesthetic proximity to the original as a major accomplishment, not some marketing sleight of hand.  I wonder if he is following the party line, or if he really feels that that is what people wanted?  I know this a point of great contention among Chrono fans, but I think it would have been possible to revamp the graphics and sound, ala the recent FF and DQ remakes, while maintaining the integrity of the game.  I don't think it needed it.  CT is just fine as is... but it would have been nice to see them give the game the royal treatment like the other franchises.  Now, after re-reading the interview, I got to thinking that maybe the higher-ups -- and a lot of fans -- really did get exactly what they wanted on the DS. 
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: utunnels on February 10, 2009, 11:59:05 am
Yeah, I didn't notice typical changes in graphics. The extra screen is a good addition, the overall amount of  color is increased, but a single character still use a 16 color palette. The music is just fine, perhaps not as good as the SNES version, but it is really hard to tell.

Anyway, looking forward to your translation.
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: Lorenz on February 10, 2009, 12:12:40 pm
I liked the extra screen, too, as far as basic display purposes.  Though I found the touch screen controls far too clunky.  I could hardly get around the fair :x; I can't imagine how many times I would thrown my DS across the room if I had tried to make it up Death Peak stylus-style.

As for the translation of Kato's interview, I believe that ShikiGami is on that one.  I'm sure everyone is tired of shifting through my unintelligible translations, anyway :D
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: FaustWolf on February 10, 2009, 03:32:41 pm
Naw, your translations were great Lorenz. I haven't heard anything from ShikiGami recently, so I'm not sure where he is on the translation yet; weve got some NPC character description scans that might contain juicy tidbits though, if you're interested in tackling those.
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: Lorenz on February 11, 2009, 12:27:24 pm
Hi FaustWolf,  I probably won't be able to take a look at those scans for a little while, but if you don't have anybody else lined up, you can feel free to send them over and I'll tackle 'em when I get the chance.

Also, I was thinking it may be helpful to compile all of the translations and dump them some place special so it will be easier for people to peruse them without having to quest across pages of forum posts.  I'm sure Chrono players don't mind a good quest, but...
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: FaustWolf on February 11, 2009, 02:56:08 pm
Yeah, jsondag2 asked me to create a spreadsheet doing just that. I guess I'll get it updated with all the links in one place and attach it to the first post, so everyone can find the translations quickly. Eventually the Compendium will probably host scanlations.
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: Magus22 on February 19, 2009, 05:25:25 pm
Ok...

I worked with a couple of my Japanese friends at school to create words from their language. I got to say it was an awesome experience, but some words seem, well out of place. I will attach the original documents they WORD processed, and my scanlations in the bottom links. There are some juicy things, but this is just the bulk of the words, not everything is translated. Help would be great if anyone wants to take a stab at what it should say... but let me shut up now and post them...

http://i132.photobucket.com/albums/q3/GUILE22/page408translation.jpg (http://i132.photobucket.com/albums/q3/GUILE22/page408translation.jpg) = page 408

http://i132.photobucket.com/albums/q3/GUILE22/page409translation.jpg (http://i132.photobucket.com/albums/q3/GUILE22/page409translation.jpg) = page 409
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: FaustWolf on February 19, 2009, 06:12:18 pm
Fantastic work Magus22!

Interesting how the rough translation reads "The world where Crono lives connected to another..."

I might be jumping to conclusions here, but what if Eclipse Magus comes from the universe in which Crono is never resurrected?
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: Yourgingerestfan on February 19, 2009, 07:51:58 pm
I get the same impression Faust did ....it kinda fits
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: utunnels on February 20, 2009, 12:45:41 am
Overlap to this world...
So it strongly hints that it might be a Y split?
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: Chrono'99 on February 20, 2009, 02:31:34 am
I think it just means the world where the player's version of Crono comes from, as opposed to that of Eclipse Magus. Eclipse Magus doesn't express any surprise at Crono being alive.
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: art_garfunkel on February 22, 2009, 10:58:24 pm
I think it just means the world where the player's version of Crono comes from, as opposed to that of Eclipse Magus. Eclipse Magus doesn't express any surprise at Crono being alive.
Magus expresses surprise ever? Also, since he knows that he is in the DBT, i'm sure he isn't shocked to see people from other timelines there.

Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: Chrono'99 on February 23, 2009, 04:44:32 am
Magus expresses surprise several times in CT.
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: V_Translanka on February 23, 2009, 05:26:53 am
When something surprising occurs, Magus' sprite expresses anger.
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: Chrono'99 on February 23, 2009, 05:56:38 am
Quote
Magus: Take this, Lavos!

   Aaugh!!

Magus: Wh, what...?
   It doesn't work?!

   Aughhh!!

etc.
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: V_Translanka on February 23, 2009, 09:25:18 am
While it's possible for Magus to be surprised, I don't think that's much of an 'expression' of surprise...But people react differently to surprises, so w/e...Magus is angered by them, so I guess you could call his anger his expression of surprise. It depends on how you look at it I guess.
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: HartleySan on February 27, 2009, 11:10:32 am
Just read this whole post. All 10 pages. Great work, Lorenz. You're a pretty good translator. As someone said before, I think it was someone named GlitterBear or something, translation is an art, not a science. Too, too true. I work as a professional translator in Japanese myself and I try to explain the same thing to my Japanese co-workers everyday. Anyway, I came here some time ago and help out a little with some translations, but got too busy with other stuff to really help.

Anyway, Lorenz, I think you're doing good and certainly don't wanna steal your thunder. However, if you're feeling overworked, which I can understand, wouldn't mind helping out myself. So, for anyone that might still be even reading this post, if there's anything left to be done that Lorenz or someone else isn't already doing, I don't mind helping. I'll try and check back on a regular interval for any updates to this post. Thanks.

Lorenz, did I mention, nice work!
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: FaustWolf on February 27, 2009, 01:12:03 pm
Wow, thanks HartleySan! Give me a couple hours to go through the post and update the list of what's been done and what hasn't. I'll PM you with a scan.

EDIT: Actually, I'm not sure whether ShikiGami is still working on the Kato Interview, which is top priority. Are you still working on it ShikiGami?

There's now an Excel spreadsheet attached to the first post that serves as a link repository. I'll keep track of French translations too.

Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: HartleySan on February 27, 2009, 08:41:44 pm
Wow, FaustWolf! Glad you're so gung-ho about the whole thing. Lemme see what I can do.
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: HartleySan on February 28, 2009, 12:08:41 am
Well, I looked at it and it's pretty straight forward. Don't think translating it will bring any insight, but I'll go ahead and look at it all the same. Gimme a bit, as I'm pretty busy these days, as this isn't a huge priority, honestly.
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: Lorenz on March 02, 2009, 11:43:26 pm
HartleySan, I wanted to thank you for the praise.  If I can help other fans learn a little more about the beloved Chrono universe while working to improve my meager translation skills, then hey I'm happy to do so.  I am just glad that FaustWolf and Abel gave me the opportunity to take a crack at those scans.  It's hard to believe this topic has been viewed so many times, and it really is all because of their hard work and organization. 

Speaking of, just wanted to give you a heads up, FaustWolf.  Abel sent over some CCU stuff for me to tinker with. I'm hoping to take a peek at it soon. And also with that in mind, HartleySan, I truly appreciate the sentiment, but I certainly wouldn't feel as though you were stealing my thunder if you wanted to tackle some of these projects. I look forward to reading your translations, both for what I can learn about our favorite rag-tag group of time travelers -- and for what I can learn about the art of translating.

-SPOILERS- (for what it's worth)
And one last thing concerning the Eclipse Magus issue.  I don't know how the official English translation turned out (probably should just switch settings and beat it again... oh well), but in the Japanese version his speech when Chrono and pals show up as he is en route to battle the Dream Devourer seems to indicate that he had already defeated Lavos and that he had done it with some help, as he says something like 俺たちがあいつを倒した時... or whatever, the point being he is using the first person plural there (When we destroyed Lavos... or whatever).  He does go on to say that there are basically an infinitude of realities, so he doesn't know if you were the ones that helped him or not.  The whole thing is pretty vague.  I really don't see any intentional clues or intimations.  He isn't surprised to see anyone in particular.  Though if you bring Magus along, he (your Magus) does get a special dialog box ("..." I believe) showing that he is a bit surprised to find himself there in the DBT.  I bet it would confuse the hell out of Alfador, too.
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: FaustWolf on March 03, 2009, 12:01:07 am
Thanks Lorenz and Abel! Yeah, I guess the stuff in the "Secrets" section of CC:Ultimania would be of interest, though ZeaLitY may have more to say on that. The Compendium already has translations of the CC:Ultimania Developer Interviews (http://www.chronocompendium.com/Term/Supporting_Material_Translation.html#Ultimania) by the way.
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: ZeaLitY on March 03, 2009, 12:27:12 am
Yeah, Glitter is on the Ultimania interviews, FYI. We need someone to retranslate the entire secrets section (not including the interviews) since we can't totally trust bubblebobby's translation.
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: Lorenz on March 03, 2009, 11:05:22 am
No prob.  I'll check out the secrets section and see what's going on there.
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: Lorenz on March 07, 2009, 11:08:14 am
Sorry for the delay.  Abel has been kind enough to shrink the secrets file down a bit so even my current dial-up (Yes, that really does say "dial-up."  I know.) can handle the download.  So I should be able to leave the computer on overnight and wake up to some nice scans...

God I miss my high-speed connection :picardno

Oh, and one I run through them, I am correct in that I can post them to the following forum?

http://www.chronocompendium.com/Forums/index.php/topic,6989.0.html

Thanks.
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: FaustWolf on March 07, 2009, 03:07:59 pm
Yeah, that's perfect Lorenz. Thanks to Abel for taking care of the file shrinkage.
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: Abel on March 07, 2009, 09:44:56 pm
No problem guys! And a big thank you to Lorenz for translating stuff from both CTU and CCU  :D

If any of you need anything else, just let me know :)


- Abel
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: Lorenz on March 08, 2009, 01:53:36 pm
 :shock:

That's a lot of stuff in the secrets section.

So far it looks like the bulk of it consists of gameplay explanations and a couple of easter eggs -- stuff that is already available on this board and gamefaqs -- but there are a couple of special sections about CT/RD connections that seem intriguing.  I'll try to pick out the choicest pieces and English-ize them when I get a chance.  楽しみにしてね.
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: Abel on March 08, 2009, 08:19:11 pm
I have a few more interesting pages that have links to Chrono Trigger as well. I'll send you over those too  8)


- Abel
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: HartleySan on March 11, 2009, 04:09:42 am
Hey. Sorry I haven't reported back on those pages yet. Been so flippin' busy recently. I haven't forgotten about them though. Just kinda saving 'em for a rainy day. Like I said, there's really nothing insightful in them, and if someone else is itching to translate them, by all means. Otherwise, I'll get around to it when I get around to it. Sorry for the delay.
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: FaustWolf on March 11, 2009, 04:18:05 am
Oh, no problem. It's just the NPC pages, right? You might be interested in helping out with the Chrono Cross Ultimania translations if the CT:U translations obviously don't contain anything useful.
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: HartleySan on March 11, 2009, 09:16:09 pm
Yep. Just describes a little bit about the characters' personalities, etc. The thing is, there is additional little tidbits about the characters' general personalities, but I don't think they're anything official. I mean, I don't think the original script writers for the game licensed the descriptions. I think it's really just a matter of the people who wrote the guide making something up that coincides with the characters. Could be wrong.
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: FaustWolf on March 11, 2009, 09:40:54 pm
Still sounds worthwhile to me.  :D

Might provide some evidence of whether Schala should be considered "emo."
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: HartleySan on March 12, 2009, 02:40:44 am
Good lord! I just realized that in my previous post, I said "there is little tidbits". Grammar win! Anyway, if people deem it important, than I will do my best to get around to it when I can. It's one of those things where it really wouldn't take that long to do, but at the same time, for me to really be able to sit down in front of my computer and just focus without any distractions, that's the trick. Well, I'll get around to it someday. Sorry for the wait. I'll recheck Schala, in particular, tonight.
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: HartleySan on March 12, 2009, 11:43:40 am
I also just realized that I don't have any information about Schala on those scans either. Whoops!
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: Magus22 on March 14, 2009, 03:23:24 pm
Page 524-525 are complete, however, just like my previous post on the Eclipse Magus/Darkness Beyond Time page translations, I would really like someone to review them again (preferably Lorenz and/or HartleySan if possible :D). There were a couple things we did not get to that are not translated, and I will make note of those in the scanlation.

It should be up soon and I just wanted to update you all. I am doing my best to put together the scanlation, but there is a lot of information that I am piecing which seems to be an annoying jig-saw puzzle where I don't know what the end result picture is...
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: HartleySan on March 16, 2009, 04:25:45 am
Alright, I'm getting tired of posting on this board and simply reporting that I have accomplished nothing, while you all are working your butts off, doing a ton of translation. I also realized that my problem is that I only check these boards when I'm at work and bored. So, 一石二鳥 ("kill two birds with one stone"), I'm gonna bring in those darn scans to work tomorrow and start working on them at work (especially since the translation work at work has been slow recently). (I used the word "work" too many times in that last sentence.) Anyway, with that said, once I get the two scans knocked out, I will start checking out people's stuff, as well.

While I have not actually read most of your guys' translations thus far, I think you all are are doing a super job and look forward to joining the effort (as soon as I do some actual translation, that is)!
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: Lorenz on March 22, 2009, 02:55:20 pm
Magus22, I'm sure you did a fine job, but I would also be more than happy to take a look at your  translations.  Is there a link or something so I can see how they turned out? 

HartleySan, I wouldn't worry if it's taking a little while to get around to those translations.  After my initial burst of energy, I've been terribly lackadaisical about wrapping up these last few translations, too.  It's just nice to see so many people making an effort to support the community, I think.
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: Magus22 on March 23, 2009, 03:46:39 pm
Thanks for the heads-up Lorenz and HartleySan.  :) :D btw... I circled the Japanese text that has not been translated in black which you will notice...

Ok... I have pieced together everything from the scan. Hope it is worthwhile, but most of the boss data can probably already be found on the official DS Bestiary.

However, I must say personally, I like the re-translated names of the techs that have once again been lost in the English translation. I encourage you all to read over the skills/techs of each boss/enemy. You WILL like them - just look at Dalton's last counter-attack tech for example, the famous belch that damages your party after you defeat him.

Also, I posted the original .TXT document we WORD processed together, and included yet another document on MS-WORD that cleaned it up a little (still no change to the original contents on the .TXT).

http://www.zshare.net/image/574935294638203d/ (http://www.zshare.net/image/574935294638203d/) = Page 524-525 translation

http://i132.photobucket.com/albums/q3/GUILE22/p524-525scanlation.jpg (http://i132.photobucket.com/albums/q3/GUILE22/p524-525scanlation.jpg) = same as above

If the links are not working or you can't see them that good, let me know ASAP. The file is extremely large, but if you download it, you might be able to pick up the full resolution.
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: FaustWolf on March 23, 2009, 04:04:03 pm
Thanks Magus22! Your team has uncovered some really useful tidbits, including the suggestion that Dalton appeared in the dimensional vortex as a direct result of being sucked into his own gate. But I guess it can still be interpreted in different ways.

Have I given you the Dream Devourer page in this section of the Ultimania? That might just hold a clue, but then again, they actually fuzzed out the Dream Devourer, so maybe not. Grr.

Finally knowing how enemy resistances are listed in the Ultimania will be a huge help in tech exploration.
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: Magus22 on March 23, 2009, 07:14:13 pm
Thanks Magus22! Your team has uncovered some really useful tidbits, including the suggestion that Dalton appeared in the dimensional vortex as a direct result of being sucked into his own gate. But I guess it can still be interpreted in different ways.

Have I given you the Dream Devourer page in this section of the Ultimania? That might just hold a clue, but then again, they actually fuzzed out the Dream Devourer, so maybe not. Grr.

Finally knowing how enemy resistances are listed in the Ultimania will be a huge help in tech exploration.

No problem! Was the DD on page 409? - right after Time's Eclipse? Or are you talking about a totally different page?
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: FaustWolf on March 23, 2009, 07:45:31 pm
There's an enemy entry for the Dream Devourer on p.527. Now I'm kicking myself for not handing it out to anyone yet. Let me know if you've got time.
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: Magus22 on March 23, 2009, 08:05:48 pm
I still have the old file you sent in the PM box a couple months ago.

Let me check that and see if p.527 is in there. Actually, as I was typing this, the folder I have on my desktop loaded with Abel's awesome scans do not contain p.527 :x

I defintely got the time though! Our professors seem to have pop-up Guest Speakers all of a sudden in a syllabus they just handed us after the week-off break - plus zero assignments. I can try to get the old crew together again too!
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: HartleySan on March 23, 2009, 09:05:23 pm
Magus22, for the two circled parts that are still in Japanese, the one for Dalton says something along the lines of, "He powers up after he gives his little speech." I can't make out the rest with the quality of the scan. Sorry.
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: FaustWolf on March 23, 2009, 10:20:05 pm
Looks like the side comments are just gameplay strategy stuff then -- I wouldn't consider it too high priority, so it's safe to move onto p.527.

Magus22, I'll PM you the appropriate file shortly.
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: Magus22 on March 24, 2009, 02:31:21 am
Magus22, for the two circled parts that are still in Japanese, the one for Dalton says something along the lines of, "He powers up after he gives his little speech."?I can't make out the rest with the quality of the scan. Sorry.

Thank you Hartley!! :D

Looks like the side comments are just gameplay strategy stuff then -- I wouldn't consider it too high priority, so it's safe to move onto p.527.

Magus22, I'll PM you the appropriate file shortly.

Obtained and I'll get to work on it shortly! Also, if the scanlations are going to be archived in the future, I made a saved copy without the black circles highlighting Japanese text we did not get to. Let me know if you want those edited too.
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: FaustWolf on March 24, 2009, 03:20:02 am
I'm personally not too concerned with the sidebars on the enemy entries, but ZeaLitY would probably appreciate them for completion's sake. As long as they're pretty short blurbs, see what you can do.

The Compendium will definitely archive.
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: utunnels on March 24, 2009, 11:40:58 am
Magus22, for the two circled parts that are still in Japanese, the one for Dalton says something along the lines of, "He powers up after he gives his little speech." I can't make out the rest with the quality of the scan. Sorry.
パワーアップするのは、このセリフをしゃべったあとだ。

『ファイナル キック』などの冥属性の3人技で攻撃するのがオススメ。

攻撃範囲内に敵がいれば『★ブラックホール』で一撃で倒せる。


Actually they don't contains something interesting.
The first line is as you said.
The text besides the dark shadow battle says triple tech like "final kick"(dark) is recommended.
The text besides Magus says enemies within black hole's attack range will be killed in one hit.

Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: Magus22 on March 24, 2009, 07:01:55 pm
Below is an updated link to a larger file for pages 524-525 of the Ultimania scan. I also edited out the black circles I made for the un-translated Japanese text.

http://www.sendspace.com/file/895joe (http://www.sendspace.com/file/895joe)
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: FaustWolf on March 24, 2009, 07:12:40 pm
Got it, thanks!
Title: Re: Chrono Trigger: DS Ultimania OUT!! Translators Desperately Needed!
Post by: Dialga_Palkia on April 20, 2009, 07:20:33 pm
I just noticed something. You know the artwork for the Chancellor? Well, look at the old man on the rough sketches on the Ultimania book. They look alike no? A long beard and a long hair. They have very poofy hats. They hold staffs